Davids soffa

Landskapet mellan Vadsbro och Lerbo hör till det vackraste Sörmland har att erbjuda – glittrande sjöar och ståtliga ekhagar. Den som på senare år passerat Lagmansö i riktning mot Sund har knappt kunnat undgå att lägga märke till en vacker vitmålad trädgårdssoffa i en ekdunge några meter ifrån vägen. Ofta står den tom, ibland sitter någon där. Ingen bebyggelse i närheten.

Den som är nyfiken och stannar till får veta att det här är Davids soffa.

Den som ställde den här 2003 var Johan-Gabriel Falkenberg på Sund, och han kan berätta om David.

”David Falkenberg föddes på Lagmansö 1838 som barn nummer 10 i syskonskaran. Han bodde hela sitt liv på Lagmansö. Först hos sina föräldrar, sedan hos sin brorson Conrad.

På äldre dagar blev han som många andra på den tiden tämligen tjock. När han promenerade till Sund för att hälsa på sin äldre bror Tönnes vilade han på en soffa som stod på denna plats.

Den soffan var grön, enligt min farmor Adine. Platsen har sedan kallats för Davids soffa. Under pensionatstiden på Sund mellan åren 1952 och 1964 stod också en soffa på denna plats.

År 1978 flyttade Davids äldsta bror Henrics sonsons sonson, Johan-Gabriel, till Sund med sin familj, och han satte åter dit en soffa på denna plats.

David dog 1904 och ligger begravd på Vadsbro kyrkogård.”

DSC_0028

Rosa

Rosa upplevde sin första stora framgång i kaféet som sjuåring. Hon hade lämnats att sköta faderns kafé i Querença medan han utförde ett ärende. Kafét ligger mitt emot kyrkan och den dagen var det begravning.

Lilla Rosa lät skicka efter två femliters damejeanner vin, och de törstiga begravningsgästerna gjorde slut på allt ihop. Den lilla flickan fick mycket beröm för sitt affärssinne – och blodad tand. Nu har det gått drygt sextio år och Rosa sköter ensam kafé- och affärsrörelsen som ligger på samma ställe. Det gamla huset har rivits och ersatts av ett nytt och stiligt, med marmorpelare. En slingrig framgångshistoria, som man med lite tur kan få höra Rosa berätta om själv.

Några år på slutet av 1960- och början av 1970-talet tvingades kaféet stänga och Rosa emigrerade till Tyskland där hon arbetade i industrin. På somrarna återvände hon till Portugal, och sommaren 1973 tog livet en dramatisk vändning. Rosas syster och svåger hade utvandrat till Angola, där de drev en liten diversehandel.

DSC_0007

Det hände ofta att de fattiga infödda kunderna saknade pengar att betala med, men nästan lika ofta hade de lyckats smussla undan några diamanter från jobbet i gruvan. En burk inlagda portugisiska sardiner kunde då inhandlas för några karat oslipade rådiamanter.

Rådiamanter 2

Rosas svåger hade inte bara näsa för affärer, han kände också hur de politiska vindarna blåste. 1973 beslöt han att flytta över sitt pensionssparande till Portugal. Då var det fortfarande möjligt att skeppa hem en bil till moderlandet, och det gjorde Rosas svåger. Han hade köpt en Mercedes, en redan då utrangerad gammal brandbil.

Fire_chief_vehicle_for_Lisbon_1929_Mercedes_Benz_N_rburg_with_350_liter_tank_and_100_meter_hose

Bilen anlände lyckligt till Lissabon och efter genomgången tullklarering kördes den varsamt till en införstådd verkstad. Här plockades hjulen av och de preparerade däcken tömdes på sina diamanter.

Rådiamanter 1

Nu kom Rosa in i historien. Hon skulle återvända till sitt industrijobb i Tyskland efter sommarsemestern i Portugal. I hennes bil skars det upp lönnfack, som fylldes med diamanter och svetsades igen. På vägen norrut tog hon en omväg över Rotterdam. I en överenskommen verkstad öppnades lönnfacken och Rosa tog med sig diamanterna till en införstådd handlare. Varorna inspekterades och betalades ordentligt – i kontanter. Som placerades i lönnfacken i bilen. Facken svetsades igen och Rosa åkte till jobbet i Tyskland.

Ett helt år åkte hon runt med den penningstinna bilen, fram och tillbaks till jobbet och till mataffären. Nästa sommar åkte hon till Schweiz, till Basel, där det också fanns en tillförlitlig bilverkstad, portugisiska vänner. Kontanterna sattes in på ett schweiziskt nummerkonto, varifrån pengarna lite i sänder skickades till Portugal. Det mesta till systern och svågern, men inte så helt lite till Rosa.

Det gamla huset mitt emot kyrkan i Querença revs och ersattes av dagens präktiga kafé. Och det blev pengar över till andra fastigheter och lantegendomar i Loulé. Man måste sörja för sig själv, säger Rosa, jobbet i Tyskland hade varit för kortvarigt för att ge någon riktig pension.

DSC_0005

Svågern och systern har också sitt på det torra. Mercedesen kan vara mer värd än diamanterna. Det var en Nürburg 460 från 1929, en av bara nio tillverkade för det portugisiska brandförsvaret.

DSC_0012

Med en rak åtta konstruerad av Ferdinand Porsche. En av de sista serietillverkade bilarna med träekrar i hjulen. Och – just i det här fallet – med diamanter i däcken.

Harald Nordli

Pomodoro

DSC_0009

Pomodoro, guldäpple, är italienarnas poetiska namn på tomaten. Tómati är nahuati-språkets beteckning – från Peru kommer tomaten ursprungligen.

Fortfarande kan man få betala furstligt för en skiva tomat – även under högsäsong i Sydeuropa.

DSC_0070

Vi bad om en skiva tomat på vår skink- och ostsmörgås. Inga problem, men ett prispåslag på 50 procent. Smörgåsen kostade 2,25 €, tomatskivan 1 € extra.

DSC_0004

Så skivar man ett guldäpple.

Vinspråket

  image00063                    

Vinspråk med fikonsmak

Yrkesgrupper och branscher brukar utveckla ett fackspråk eller en jargong, och det gjorde även vinodlare och källarmästare tidigt. Den vinvokabulär som på senare tid ofta fått schavottera som onödigt fikonspråk är emellertid av senare datum, och har utformats av en mer parasitär grupp, av vinskribenter och vinprovare.

Bönder och källarmästare har kunnat referera direkt till gemensamt bekanta viner, där de som deltog i samtalet visste hur det typiska såg ut, smakade och doftade. Både den som talade och den som lyssnade visste hur en Grave från ett gott år skulle vara, och vilka effekter olika avvikelser fick. Språket var kärvt och utan de utsvävande analogier och mångordiga smaksjämförelser ur växt, djur- och mineralriket som präglar dagens vinjournalistik. Tanken var att de intresserade själva skulle smaka och därför inte behövde någon annans ställföreträdande upplevelser. Fortfarande handlade det om vininformation, inte om vinpornografi.

För några årtionden sedan inordnades vinerna i manliga och kvinnliga.

En österrikisk vinodlare i övre medelåldern liknade sina viner vid unga flickor med toppiga bröst, smala midjor och blänkande manar, fnissande, med runda knän, mjuka halsar och rådjursblick.

Här förleden smakade jag ett vin ifrån Rioja – det var intensivt och mörkt, ungefär som Martin Ljung i en gammal film, som förförande tattare bland fäbodsstintorna. Men skenet bedrar. Såväl doft som smak fick mig snabbt att i stället associera till sluttande axlar, breda bakar, dålig skäggväxt och sirapssötad limpa.

Om vi förflyttar oss bakåt i tiden – till mormors tid, när seklet var ungt – då var vinerna röda och vita. Och för mormor var vinet sött eller surt, det var starkt eller svagt, det var kraftigt eller tunt, och kanske att det smakade druva, och inte sällan sprit.

Nu måste man inte bara vara vinofil utan också ha smak för såväl sega råttor som bränt gummi, terrakotta och kaffesump. Där skulle mormor ha satt vinet i galen strupe, hon som inte var uppfödd med vare sig sega råttor eller hallonbåtar, men väl med kaffesump.

Hur smakar egentligen ett vin med inslag av tobak och gammalt läder, hästskit och ungdomlig bitterhet, med drag av knäck och kola, kokosbollar med flisor av ceder och smulor av nyskördad kork, äpplemos med lätt sälta och vass fruktsyra, svagt inslag av sten och gummi, solbrända strutsägg med angenäm fetma, sockerkuddar och hallonbåtar, potatiskällare och stubbad åker, spettekaka med tät eftersmak, Karlssons klister och spanska nätter, nytjärad klockstapel med elektrisk klang, nässlor och blyertspenna, vaniljglass med en gnutta beska i slutet, torkad aprikos i blåbärssylt?

Den som aldrig fått en negerkyss, aldrig har känt doften från en spilta, tuggat på en seg råtta eller lakritsbåt, aldrig satt foten i vare sig en potatiskällare eller vinkällare, inte varit i närheten av en torkad aprikos eller en nyavbarkad korkbit – vad skall hon tro? Kan hon alls förstå sig på vin?

Det här språket har vi sett födas under vår egen tid, och vi kan spåra och kartlägga spridning och dialektal utveckling i varuinformation, böcker och tidningar. Vinspråket väntar på sin lingvist.

KATARINA NORDLI

Bläckfisk

Octopos vulgaris, Sepia octopus

och andra blötdjur med långa armar

De flesta nordbor tycker inte om bläckfisk, som inte alls är någon fisk utan ett blötdjur, av samma släkte som musslor och ostron. En slemmig bläckfisk med alla sina armar ser inte speciellt aptitlig ut, men det gör inte en rutten surströmming heller, och den senare stinker dessutom. Bläckfisken är en delikatess om man vet att tillaga den på rätt sätt. I de svenska kokböcker där man över huvud taget hittar något recept, så säger de att man skall koka bläckfisken minst en timme. Det är helt åt skogen. Några minuter bara, annars är de kokta i onödan.

image05267

Första gången jag blev bjuden på friterade bläckfiskarmar var i Spanien. Det var en delikatess som alltid finns kvar i minnet, även om man annars har glömt det mesta. In på bordet kom ett fat fyllt med gyllenfärgade rundlar krönta med en halv citron. Jag hade ingen aning om vad det var, men det smakade som kalvkött, mjällt och vitlöksdoftande. Calamares fritos, med en enkel grönsallad och husets vin, tillsammans med en norrman jag träffat några timmar tidigare och som jag under alla de år som passerat ätit tonvis med bläckfisk tillsammans med. Men det är alltid den första gången som gör det största intrycket.

Många år senare, då jag visste vad bläckfisk var, och att det finns många varianter, ville jag nostalgiskt pröva på samma rätt i Portugal – friterade bläckfiskbitar. In kom ett fat med gyllenfärgade rundlar, även citronen fanns med. Men bläckfisken var så seg och hård att den sprätte i väg på golvet, och inte vare sig hund eller katt lyckades att tugga sönder den när doggiebagen öppnades.

De här stora bläckfiskarna, i varje fall om det är en octopus, en åttarmad med armarna fyllda med sugkoppar, vilka främst lever på havsbottnen nära land, måste bultas ordentligt för att bli möra. Och bultas köttet ordentligt – man brukar räkna med ungefär hundra slag per kilo – blir det mört, och smaken påminner om skaldjur. Man kan också frysa köttet innan tillagningen, då blir det mört snabbare  när det kokas. Kokar man för länge så blir det hårt och segt.

Det finns mängder av olika arter, färger, former och storlekar. Calamar har en cylindrisk kropp med fenor mot stjärten, huvud med tio tentakler som omsluter en broskartad näbb. Inuti finns en fin ryggrad eller skena. Den användes en gång i tiden såsom tand- och polermedel. Sepia är en liten mera rund bläckfisk med kraftigare kropp och ett hårt ben. Såväl kropp, tentakler och bläckbehållare kan användas i matlagningen. Egentligen påminner den om en blodsprängd jättefästning.

Apicius berättade att man brukade blanda malört i bläcket, på den tiden riktig sepia, så att inte mössen skulle dricka upp det. Man kan även färga ögonfransarna med bläcket, det har jag inte från Apicius.

I Sverige finns femton olika arter av bläckfisksläktet, men de har aldrig varit populära som människoföda här uppe i Norden. När fiskarna på Västkusten i början på 1950-talet fick trålen fylld med bläckfisk exporterades den till Italien där man hade lite bättre förstånd på vad som gott är.

Hur lyckas man då fånga en sådan här långarmad och mångarmad slemmig och muskulös massa? Titt som tätt fastnar de i fisknäten med alla andra fiskar, men sedan länge har man fångat dem i lerkrukor, som ser ut som miniatyrer av vinkärl eller olivoljekrukor, sådana som var vanliga under antiken och som förekommer än i dag lite här och där i södra Europa.

Det sägs att egentligen var de här små krukorna gjorda för noras, uppfodringsverken som lyfte upp vatten ur brunnarna till odlingarna. Sedan var det någon fiskare med ett ben på däck och det andra på landbacken som kom på idén att använda dem att fånga bläckfisk med. I de tomma krukorna som med långa linor läggs ner på havets botten söker bläckfiskarna ro och vila. Har de väl slagit sig ner där går det inte så snabbt att ta sig ut igen.

Vi träffade på en krukmakare – de är i dag ganska sällsynta – som fortfarande förser fiskarna med dessa traditionella krukor, samtidigt som han drejar blomkrukor och prydnadskrukor av trädgårdens röda lera till såväl inhemska som utlänningar. De här krukorna kan man se i stora travar längs stränderna med utsidan täckt av snäckor och intorkade alger, som fiskarna med skarpa redskap skrapar bort. Visserligen lär bläckfisken ha bra ögon, men någon måtta på igengroddhet finns det ju. Krukmakaren skall också leva, och en lerkruka går lätt sönder och dessutom är de i högsta grad attraktiva för alla turister att pryda trädgården med, helst då med ett lager av snäckor. Tyvärr så ersätts de alltmer med fula plastkrukor, blåfärgade som havet ibland uppenbarar sig, och billigare. Men man undrar om bläckfisken ändå inte föredrar att fångas i lera.

Det finns mängder av recept på bläckfisk. Friterade bläckfiskringar som bultats ordentligt är en delikatess, bläckfiskspett en annan, varvade med räkor, lök och paprika. Under vintrarna finns inte bara kastanjegrillare i gathörnen, även garvade bläckfiskgrillare har kunder. Kolfärgade illaluktande bläckfiskarmar serveras ur pappersstrutar. Smaken är ju delad, men själv tycker jag de påminner om något slags kol och dessutom blir man alldeles svart om munnen, inte av sepia utan av kol.

Om man befinner sig i södra Europa med eget kök så går man givetvis till marknadshallen där det vimlar av alla slags bläckfiskar. Och befinner man sig i Sverige så brukar det finnas askar med småbläckfisk i affärernas frysdiskar. Om inte du hittar dem på Ica eller Konsum så finns det gott om invandraraffärer. Här ett enkelt och snabbt recept:

1 kg små hela bläckfiskar

1 dl olivolja

2 dl finhackad lök

finhackad vitlök

en näve finhackad persilja

nymalen muskotnöt, salt och svartpeppar

2 dl vitt vin

Rensa bläckfiskarna, skölj dem och klappa dem torra. Värm upp olivoljan i en teflonpanna, lägg i bläckfisk, lök, vitlök och persilja och låt det småputtra under omrörning några minuter. Bläckfiskarna ger en vacker blåviolett färg i början. Tillsätt kryddor och vin och låt sjuda under lock ytterligare några minuter. Kokar de för länge blir de sega! Släng på en näve till med persilja vid serveringen.

De här små bläckfiskarna kan man också fylla med sina egna tentakler, småhackade, lite stark korv, pepparfrukter, morot, persilja, vitlök eller vad man nu kommer på, och koka några minuter, kanske i en vermouthdoftande tomatsås.

Fyllda bläckfiskar

Katarina Nordli

De tre vise männen

WP_000002

 

De tre vise männen (trojkan från IMF, ECB och Kommissionen) har varit i Portugal. I stället för rökelse, guld och myrra har man överlämnat nya sparbeting.

WP_000013

José och Maria i Olhão kan inte spara in på så mycket mer. De saknar bostad, och jobbet i den levande julkrubban är temporärt och berättigar inte till a-kassa. 2016 ter sig lika ovisst för dem som för åsnan, fåren och tuppen.

HARALD NORDLI

Svenska bärviner

                                                Af en inländsk drufwa

                                               1700-talets svenska bärviner

Bild (7)

 

Det skulle ”bierteligen fägna hwar redlig Swensk ( – ), at giöra et starkt, godt och wälsmakligt wijn af inlänsk frukt, ( – ) Och således hwar trogen undersåte få tilfälle at med hiertelig fägnad dricka Wår Nådigste Öfwerhets och Sweriges wälgångs skål uti rent, obemängt och oförfalskat Swenskt Wijn af Landsens frukt på bästa sätt tilvärkat.”

Nordenberg, 1741

 

”Hwad är det för ett lefwerne, ther intet win är”

Deckberg, 1755

 

Så länge det har funnits liv har det troligen förekommit jästa safter. Det är nu inte en 1700-talsuppfinning, även om en herr Nordenberg påstod sig av en ren händelse ha upptäckt det svenska hallonvinet så sent som år 1739. Olaus Magnus sitter i Rom på 1500-talet och skriver om det svenska folkets seder och bruk med en bägare fylld av Albanobergens nektar inom räckhåll. Han påpekar surt att hemmavid beredes ”konstgjorda viner af päron, äpplen, mispelfrukt och rönnbär, hvarvid saften tryckes ut med en fruktpress”. Men han tycks inte tycka om dessa vätskor och meddelar att man brukar krydda dem för att förädla den råa smaken.

Genom en allt livligare kontakt med andra nationer under 1700-talet hade man i Sverige fått smak för det utländska, vilket av många sågs som lyx och överflöd. In i landet flöt diverse utländska drycker, utländska seder och krimskrams. Ut flöt landets finanser. Överflödsförordningar passerade revy – ofta med dålig verkan.

En pessimist som tyckte det var bättre förr i tiden skaldade: ”Hwad båtar oss en utländsk drick ( – ) En drick, som oss till lättjan leder ( – ) Och gör en plumpsig, tjock och dest. ( – ) I faren bort. Ja allihopa; Ty sjutton hundra femti sju, Wi er förutan lefwa sku ( – ) Af stärke- björn- och åkerbär, Wi kunna bästa Win bereda” (anonym författare 1756).

Känsligheten för de enorma importkostnaderna och önskemål om oberoende och självförsörjning – något av en nationalistisk väckelse – låg bakom ansträngningarna att åstadkomma såväl ett svenskt vin som ett svenskt kaffe. Under samma århundrade, 1700-talet, försöker man att få befolkningen att hålla till godo med sega, överåriga hästbiffar och att få lantmannen och hans stora familj att mätta magen med murklor och kosvamp. Men vissa innovationer kan vara alltför svårtuggade och omöjliga att smälta. Och varför äta bröd när det finns brännvin? Och potatisen var ju faktiskt mycket smakligare bränd än kokt.

Tiden gick i Rousseaus tecken. Runt om i det svenska landskapet vandrade upplysningsromantikerna tätt följda av fysiokrater. 1700-talet hade en allmän jordbruksekonomisk inriktning. Svenska Vetenskapsakademien grundades 1739 och på 1740-talet reste Linné på akademiens vägnar runt i landet för att inventera de ekonomiska möjligheterna. Akademien tryckte många råd och rön. På 1760-talet föds även Kungliga Patriotiska Sällskapet. De gav ut en månatlig ”Hushållnings Journal” med start 1776. Syftet var att uppmuntra olika slag av nyttiga näringar, däribland produktionen av bär- och fruktviner.

Nu är det knappast troligt att landsens folk hade möjlighet att läsa dessa skrifter. Nej, råden var snarare komponerade för sällskapets egna medlemmar och de högre stånden ute i landet. Men dessa, å andra sidan, hade nära kontakt med lantbefolkningen och kunde föra sina erfarenheter vidare.

1700-talsutopisterna hade olika idéer om hur de svenska vinbergen skulle gestaltas, men i stort tycks de ha varit eniga om att de skulle vara bevuxna med vinbärs-, krusbärs- eller hallonbuskar, helst vilande på en av smultron beklädd matta. Men var och en ömmade för sin speciella vinsort. Det fanns de som föredrog björk eller gullviva. På våren tappades björken på sin nektar liksom gullvivan. Såväl den bornerande björklake-champagnen som oxläggevinet kan ses som vårens kraftfulla essens – det nya friska livet, en parallell till nässelsoppan.

Fru Reenstierna på Årsta har stor bär- och fruktträdgård, men låter sig inte påverkas av svenskvin-fantasterna. Hon serverar riktigt vin, men som en lustig kuriositet gör hon sitt traditionella oxläggevin (oxlägga = gullviva).

Den 27 maj 1796 skriver hon i sin dagbok: ”Fredag blåste en grufvelig storm. Vi började ränsa Oxläggor till vin.” Den 10 juni satte hon vinet, och den 13 lade hon det på ankaret. 14 juni bars det ned i källaren och den 13 augusti hade familjen gäster: ”Sällskapet åt en smörgås och tog en Sup, hvarefter mitt nya Oxlägge vin profvades och befanns vara Exellent.”

Ingredienserna var gullvivans blomster, vatten, socker, citron och rhenskt vin. 1 Stop vin (1,3 liter) till ett halvankare (knappt 20 liter). Receptet hade hon troligen lånat ur Cajsa Wargs hushållsbok.

Detta kraftfulla, sprudlande vårvin återkommer år efter år, och den 14 juli 1825 sitter den nu åldrande Årstafrun i sin ensamhet och ”lät nu öppna en bouteille Oxläggevin, som jag tillverkade den 2dra Junii 1820. Det var således öfver 5 år gammalt, hade ett år stått i stora salskakelugnen och ännu bibehållit både lukt, smak, den skönaste klarhet och bornerade starkt.”

En kyrkoherde Deckberg sitter i Uppland och grubblar över vårt usla klimat där ingen vinranka trivs. ”Hwad är det för ett lefwerne, ther intet win är.” Han säger: ”Winet är priset av alla gjorda drycker.” Och finns vilja så föds råd. Pastorn är öppen för alla tänkbara svenska vinslag, men han väljer enbäret, ty enbärsbusken finns från Skåne till Lappland, vilket innebär att ”hwar och en måtte fägna sig af winets sötma”. Efter sju års idogt vinexperimenterande på Upplandsslätten tar sig år 1755 denne filantrop till huvudstaden för att där på egen bekostnad låta trycka sin svenskvin-skrift. Med sig i bagaget släpar den gode prosten på mängder av enbärsvin. Han tar inkvartering hos en handelsman. Och där får han demonstrera sitt hälsosamma enbärsvin snabbare än vad han vågat hoppas på. I en kammare ligger husets piga sedan sju veckor till sängs, svartblek i hyn, mager och eländig och hostande å det förfärligaste. Prosten är illersnabbt framme vid sjuksängen med en butelj av sitt elixir. ”Jag gaf henne straxt att dricka af mitt Swenska win.” Och ett mirakel skedde. Efter tre veckors enbärsvindrickande var pigan ”fullkomeligt restituerad”.

En tysk vid namn Anton Springer, till professionen vinskänk, läser Deckbergs utförliga skrift och blir mycket upprörd över pastorns vindefinition. Vad skulle utlänningarna tro om oss om de kunde läsa detta? Och hur kan pastorn ha mage att kalla detta uppspritade enbärsvatten för vin? Annars tycker vinskänken, som verkar vara väl förtrogen med bärvintillverkning, att det är en god idé att tillvarata vad markerna ger av saftiga frukter.

Och Deckbergs vindefinition? Vätskan skall vara söt och bestå av ”spiritueusa, oljachtiga och saltachtiga particklar”.

Och att vin skall vara sött – det är alla eniga om. Linné blir på sin skånska resa i Ljungby sätesgård bjuden på vinbärsvin av både vita och röda bär. Han föredrog tydligen det röda: ”Det röda druckit med socker, gav i smaken föga efter rött vin, var nästan starkare.” Han ger en utförlig beskrivning på tillagningen. Sockret är viktigt, och endast pudersocker duger. Bär, socker och källvatten är ingredienserna. Varken sprittillsatser eller utländskt vin ingår, vilket annars är vanligt i 1700-talsbeskrivningarna. Bären får jäsa med sina egna jästsvampar. Efter 6 – 8 veckor är vinet färdigt att tappas på buteljer och i varje butelj läggs en bit toppsocker. Andra vinexperter föreslår ett russin i varje butelj.

Attiraljerna för vinberedning var en björkstöt, tunna, hårduk, täcke, skinnfäll, rep och ankare.

Den stackars Linné blir även bjuden ett glas slånbärsvin i Malmötrakten. Man skall inte tacka nej när något bjuds. Resultatet av detta glas vin – ja, han drack bara upp halva glaset – blev en våldsam migrän. Dessutom tycks en vinskvätt, fingerborgsstor, ha runnit ut genom ena ögats tårkanal. Vinet var tydligen i jäsning.

Att tillreda vin sker väl knappast ljudlöst, men den skakande ögonvittnesskildring Magnus Otto Nordenberg ger av hallonvinets tillkomst är verkligen dramatisk. Man hade fyllt ett helt ankare med skogshallon och släpat hem det till gården för att läska husfolket med. Sommaren 1738 var ovanligt het, och som bekant kommer hallon snabbt i jäsning. ”Tappen flög om natten ut med starkare smäll än et pistolskått, wäckande alla med förskräckelse up i bästa sömnen.” En röd fradga flödade om fatet och det dånade, fräste och brakade. Förskräckta och trolldomsbundna som folk var bar man det jäsande ämbaret till ett uthus och dörren reglades. I nio långa veckor, till sena hösten, kunde man höra hur det ”hwäste och dånade”.

När det så småningom var helt stilla i uthuset tog man mod till sig ”at tappa af denna drycken”. Man vågade sig till och med på att provsmaka denna magiska vätska – och tydligen föll det folket på läppen. ”Man drack af förstlingen några gånger lustigt om ( – ) at någon hwar på slutet märckte oråd.”

Vinet var lika starkt som de flesta utländska viner. Och Nordenberg drar snabbt konklusionen att Herren själv med avsikt har prytt våra svenska backar och berg med hallonbuskar enkom för vintillverkning. Eftersom bären kryllar av hallonmask kan de ”inte ätas med särdeles nöije”.

En läkare Lannér, som skriver ett trettiotal år senare, tycks ha varit helt ovetande om Nordenbergs upptäckt. Men han är lika entusiastisk för hallonvinets arom. Hallonbusken trivs ju i varje bergskreva. Och krusbärsbuskar vill han ha ut på alla ängar och i beteshagar såsom levande gärdesgårdar, och samtidigt få ”et ganska smakeligt och hälsosamt win”. Den ekonomiske doktorn vill se ”landtmannen munter och glad” med svenska bärviner och samtidigt minska spannmålsförbrukningen (importen) av brännvin. Men bonden tyckte tydligen inte att man kunde bli särdeles munter av svenska krusbär. Doktor Lannér lockar och pockar och bedyrar slutligen att vid vår ”Store Konung Gustaf III:s Krönings-Fest” dracks det allehanda svenska bärviner.

Apotekare Schultz skriver i Hushållnings Journal år 1776 och undrar varför vi inte gör vin av alla våra bärtillgångar som inte kräver någon ans – det är bara för kvinnor och barn att gå ut och plocka – medan man i vinländerna har ett förfärligt sjå med sina planteringar. Apotekaren tillsätter inte socker i sina viner men däremot öljäst och franskt brännvin. Och var man apotekare så hade man kanske tillgång till finare drycker. Men han påpekar också att i brist på franskt kan man ta svenskt finkelfritt.

En baron Brauner som publicerar några av sina tankar år 1756, däribland hur man skall vårda sina förkylda hönor, tycks även äga en hel del svenskvin-erfarenheter. Baronen är något auktoritär och pläderar för att ”alla huglösa Inbyggare” skall åläggas att ”betäcka alla Oansenliga Backar och Högder med fruktbärande Buskar”. Sedan kommer han med recept på alla möjliga och omöjliga vinslag – ja, han tar till och med upp skörbjuggsgräsvin som han kryddsätter med senap. Han har en teckning på en valspress för bärens krossning. Har man inte så mycket socker, förklarar han, så kan man i stället ha i en sked extra jäst.

Baronen är stolt över sina viner. Krusbärsvinet jämför han med ett Moselvin och dricker det därför gärna med socker. Vin av svarta vinbär får blodet att svalla – om det lagrats några år nedgrävt i sanden. Oxläggevinet är speciellt bra mot gikt, smultronvinet är allmänt välgörande. Av häggbär får man ett härligt vin, och hans äpplevin är minst lika gott som ett rhenskt.

Peter Bergius var, som många av sina generationskamrater, en de praktiska experimentens man och försökte sig också på att anlägga en vingård. Det gjordes en hel del optimistiska försök att plantera vinstockar, men resultaten var inte så lysande. 1700-talet hade flera förfärliga vintrar som ödelade många fruktträdgårdar. Druvorna blev små och sura, om de över huvud taget blev.

Men Bergianska trädgårdens grundare såg ingen anledning att misströsta. Man tager vad man haver. Han experimenterade en hel del med diverse bärviner och ansåg sitt krusbärsvin vara det mest excellenta. Det hade de rätta C O S (colore, odore, sapore). Och det märkliga var att även om han lämnade en butelj halvdrucken under några veckor behöll vinet sin starka lukt, angenäma syrlighet och digestiva kraft. Man kan undra varför en så delikat butelj inte dracks ur genast. Flera av Bergius kolleger, bl.a. den berömde professor Retzius, vitsordar kvalitén på just hans krusbärsvin.

Som så mycket annat importerades många av 1700-talets bärvinsidéer från England, Frankrike och Tyskland. Ja, ett vinbärsvinsrecept kommer ända från Jerusalem i Amerika.

Hade Jonas Love Almqvist fått pröva Bergius krusbärsvin hade han nog stannat i Sverige.

Lantbruket var tydligen i ett ganska miserabelt skick och det gällde att rädda det som räddas kunde. Man ville delge sina vinerfarenheter ut till landets alla vrår, så att varje liten backstugugumma och bondgubbe skulle kunna fröjda sig i sina kojor med egna, lagrade, svenska viner från de tänkta svenska vinbergen – om det nu var hallon, lingon, krusbär, vinbär, slånbär, björnbär eller smultron. Blåbär tycks inte ha varit så populärt trots den vinaktiga färgen eller kanske på grund av den.

Men frågan är om dessa ofta välmående patroner och rousseauaner inte glömde att tänka på sockerkostnaderna. De flesta vinerna var till den grad sockrade och det vita guldet var mycket kostbart – knappast något för gemene man. Man kan förstå att den s.k. björklakechampagnen vann bättre gehör då saven i sig själv var mycket söt och rann så snällt när man på våren borrade i stammen. Och björkar har man nu snubblat på överallt, vare sig man är i Skåne eller i lapska obygderna.

1700-talets utopister hade svårt att tala om ett bärvin utan att omedelbart jämföra det med ett Moselvin, ett spanskt eller franskt. Men var sak har sin smak, och som pastor Deckberg påpekade borde vi ”låta oss nöja med then smak, som wårt Swenska win i sig sjelft äger, ( – ) at det såsom Swenskt win må kunna skiljas ifrån utländska winer”.

Kanske är det rent av som Bengt Bergius, bror till Peter, skriver 1785:

”Norden, som ej haft något Vin at tilgå på egen botten, tycktes liksom med ett slags rättighet antagit bruket af Bränvin, för at äfven hafva någon dryck-sort til at muntra så väl som värma sig med i kölden.”

 

– Katarina Nordli

 

 

 

 

 

Kork 3

Om inte korken funnits hade inte Erlander, Palme eller Persson kunnat sova i Harpsunds herrgård, och stockholmsetnologerna hade inte alls varit så många.

Korkträdet har med sin bark gjort många till baroner.

Alla vinofiler borde ha korken som sitt kännetecken. Korken är vinets lunga. Eftersom vinet lever måste det andas, och korken är försedd med porer som gör utdunstningen lätt. Korkträdet är en ek, och kusinen steneken ger vinet smak och kropp innan det hamnar på flaska för att korkas. Buteljkorken skall inte ge smak, då är det något fel, medan ekfatet skall ge smak. Det är en krydda, som är en smaksak.

Korken isolerar – den håller såväl kyla som värme. I korkens hemland bor bina i korksjok. Vattenbehållare isoleras med ett korksjok. Vi har haft kork både på golv och i väggar. Hade inte korkdynan funnits hade vi sjunkit som stenar när vi gjorde våra första krälande simtag. Vi har vandrat på sulor av kork. Det var modernt på 40-talet med platåsulor av kork. Korken flyter ovan vattnet, det vet forna dagars metare. Därför finns uttrycket att vara korkad.

Katarina Nordli

Kork 2

Hur länge till skall champagnekorkarna fortsätta smälla? Det är inte enbart premiärlejon och rallyvinnare som oroligt ställer den frågan, utan företrädare för Portugals korkindustri. Med 52 procent av världsproduktionen är det lilla landet fortfarande den dominerande leverantören av såväl champagnekorkar som platåsulor, simdynor och högisolerande golvmaterial, men nu seglar orosmolnen upp.

Allt för länge, i decennier, har man låtit beståndet av korkekar, Quercus suber, försämras och krympa, och nu har krisen även nått de föråldrade fabrikerna. Av de ca. 600 fabriker som fanns på femtiotalet återstår i dag ett hundratal. Den senaste tiden har tre stora anläggningar slagit igen och nära tusen arbetare har blivit utan försörjning. 250 av dem fick gå från Wicander i Seixal, ett trist slut för en märklig svensk industrisatsning. Sverige har nämligen inte enbart haft träbaroner, utan även en riktig korkbaron. Den som har vägarna till Djurgården i Stockholm skall veta att jugendvillan snett emot Nordiska museet en gång var känd som Wicanderska villan. Den förmögne korkhandlaren donerade alla burspråk, tinnar och torn till Institutet för folklivsforskning.

Det var på den tiden Sverige ännu inte hade några pilsnerfilmer men alla pilsnerbuteljer var grepp- och munvänligt utformade och förslöts med massiv naturkork. Dagens korkkris beror till stor del på att kronkorkar och kapsyler blivit så populära. En korkek får inte avkorkas oftare än vart nionde år och behöver dessförinnan ännu fler år på att växa till sig. Då är det inte lätt att följa med i de konjunkturmässiga svängarna. Portugals korkekskogar täcker i dag fortfarande 850 hektar, 37 procent av hela världens bestånd. Ca. 100 000 ton exporteras årligen, inte minst i form av buteljkorkar. Världens ledande vinproducenter har fortfarande svårt att tänka sig något annat än naturkork, “vinets lunga”.

– Harald Nordli

Kork 1

Alentejo 1 001

Det växer en rad spännande träd i Algarve, mest spännande av dem alla är kanske korkeken, Quercus suber. Vilket annat träd har saliggjort så många människor och så ofta? Vad vore ett festbord utan korken? Vinägerstick och sura miner!

Portugal är världens ledande korkproducent, och det är bara pinjen som täcker en större yta än korkeken i landet. De största bestånden finns söder om floden Tejo, en betydande del i Algarves fuktigare bergsområden.

Korkeken kan bli ett vördnadsbjudande stort träd med väldig krona. Kanske gör den starkast intryck direkt efter avkorkningen, när stammen och det nedersta av grenarna lyser cinnoberrött mot bladverkets olivgröna. Korkeken ger andra nyttigheter än kork: frukterna, ollonen, är ett värdefullt svinfoder och ur mellanbarken utvinner man garvämnen. Virket är hårt och beständigt.

Men det är förstås korken, med en lång rad användningsområden, som gör trädet så ekonomiskt betydelsefullt. Korken är det yttre barklagret som skyddar det känsliga mellanlagret. Avkorkningen kan endast ske under våren och försommaren, därför att det då bildas ett nytt lager korkbark, ett lager som då fortfarande är vekt och låter sig skalas av. Naturligtvis är det en stor påfrestning för eken att bli av med det yttersta barklagret, och man har bestämmelser för hur tidigt ett träd första gång kan avbarkas och när det kan ske nästa gång. Sålunda måste ett träd ha en omkrets av åtminstone 60 cm, mätt runt barken i brösthöjd, och även grenar måste ha denna omkrets för att kunna avkorkas. De flesta ekar behöver 25–30 år för att nå dessa mått. Ett träd kan tidigast avkorkas igen efter nio år. Därefter ytterligare 14–16 gånger, tills trädet är bortåt 200 år gammalt. Den första korken man tar av ett träd kallas desbóia, jungfrulig kork. Till skillnad från jungfrulig olivolja är jungfrukorken av undermålig kvalitet.

Korksjoken får ligga och torka och fraktas sedan till fabriker där de får vara med om ett uppkok och sedan läggs i press för att bli platta. Skall man göra buteljkorkar vidtar sågning av sjoken i bandsåg och utstansning av korkarna. Udda bitar och smulor mals och limmas och blir till så olika saker som skosulor, golvbeläggning, isoleringsmaterial och simdynor. Champagnekorkar sätts samman av flera tunna skikt kork plus ett skikt hoplimmade smulor.

Den traditionella bikupan i Algarve består en meterhög korkcylinder som har fläkts av en kraftig ekstam. Närmre binas naturliga tillhåll i ihåliga trädstammar kan man inte komma. Man kan hitta otaliga honungsorter i Algarve, från den ljusgula rosmarinhonungen över apelsin och mispel till den kastanjebruna ljunghonungen.

Katarina Nordli

Tiggar-Anna

image00064 (2)

Om ni på någon väg utanför Tavira eller São Brás blir förbisprungen av en illa klädd, dubbelvikt och tandlös gammal gumma, fastän ni håller laglig körfart, då har ni fått en skymt av Tiggar-Anna från Santa Catarina. Det kan vara bra att veta, annars skulle man lätt kunna få för sig att det rörde sig om Theodor Kittelsens Digerdöden och hissa pestflaggan.

Kittelsen

Också Tiggar-Anna har en stor säck slängd över axeln, redan tidigt på dagen fylld med kålhuvuden, brödbitar och potatis. Allt efter som dagen lider blir den sprängfylld och Tiggar-Anna ännu mera böjd, men ständigt lika rappfotad, och ögonen är lika korpskarpa. Många längs hennes rutt retar sig på att hon tigger och påpekar att hon sedan många år har pension. Kanske är det så som många misstänker, att Tiggar-Anna är rik, trots sina smutsiga palter och skorviga, tändstickssmala ben. Men inte kan hon gärna ha blivit rik på pensionen, den räknas fortfarande i hundratals kronor per månad, om man bor på landsbygden. Där förutsätts det att man har gratis bostad, samlar brännved till matlagningen, odlar grönsaker och håller några hönor. Nya kläder skall man inte behöva, eftersom man efter 65 rimligen har slutat växa.

image00065

Tiggar-Anna har förstås ett ekonomiskt handikapp: hon försörjer en vuxen son. Efter en flerårig pryotid som korgosse tänkte han sig ursprungligen en klerikal framtid, kanske som kardinal. Planerna grusades när det visade sig att kardinaler, till skillnad från korgossar, måste vara vältalande. Tiggar-Annas son talar varken väl eller illa, han säger ingenting alls. Om han vuxit upp i en annan miljö skulle han kanske ha kallats ett mutistiskt barn, i Santa Catarina kallades han bara med öknamn.

Kappadokien

 

image00874

Kappadokien är ett surrealistiskt landskap, så osannolikt och annorlunda att det slår Hieronimus Bosch och Salvador Dalís drömda vyer med hästlängder med sina enorma, fantasieggande, ibland skrämmande, mäktiga formationer.

image00776

Mitt på den annars rätt så monotona och odramatiska anatoliska högplatån ligger ett 9 000 km² stort område översållat med fantastiska vulkaniska klippor som med solens gång över himlavalvet skiftar i färger från askgrått till sandfärgat, rostrött, rosa och violett. Mellan dessa enorma, fantasieggande, ibland skrämmande, mäktiga formationer ligger mängder av vinodlingar och fruktträdgårdar inbäddade i den lösa sanden.

image00799

Kappadokiens ”moderna” historia börjar för flera miljoner år sedan, när vulkanerna Erciyas och Hasan fick flera utbrott och täckte den anatoliska högplatån med tjocka lager av tuff, sammanpressad vulkanaska och stenrester. Sedan har väder och vindar skulpterat detta landskap som det inte finns maken till någon annanstans på jorden. Under tidig bronsålder slog sig hattierna ner i området. Så kom hettiterna västerifrån och grundade områdets första högkultur. På 2000-talet f Kr var det hettiterna som styrde Kappadokien och centrala Anatolien. Riket föll på 1200-talet f Kr och hettiterna avlöstes av lydier och fryger. Sedan var det en persisk period (585–332 f Kr). Hela tiden var det handelsvägen till Persien som var det viktigaste. På 330-talet f Kr kommer Alexander den store med sina trupper, efter honom romare och bysantiner. För dem alla var det viktigaste att hålla karavanvägarna mot öster öppna och uppnå kontroll över handeln. Den romerska provinsen Cappadocia fick sitt säte i Caesarea (dagens Kayseri). Även aposteln Paulus kom till Kappadokien och i hans fotspår kristendomen.

En tid med strider följde, muslimer tryckte på och den kristna befolkningen tog sin tillflykt i bergen. Grottbostäder som ursprungligen var skyddsrum blev kyrkor, kloster och hela städer.

När seldjukerna dök upp i Kappadokien på 1000-talet fanns där över 1 000 olika sekter. Men de kom väl överens med de kristna. De var som många andra mera ekonomiskt inriktade, och lät bygga karavanserajer och moskéer längs handelsvägen genom Konya, Kayseri och Silvas (Sultanvägen). På 1200-talet kom så mogulerna och Anatolien delades in i olika furstendömen.

image00367

Området kring Göreme har varit ständigt bebott under åtminstone 16 sekler. Under perioden från 300-talet till 1200-talet utvecklades det till ett harmoniskt odlingslandskap som integrerades i och utnyttjade den spektakulära naturen. I Kappadokien finns 40 underjordiska bosättningar. Det var förmodligen hetiterna som först upptäckte möjligheten att arbeta sig neråt i den mjuka tuffen. De underjordiska städerna lär ha funnits redan på 300-talet f Kr, och kom senare att tjäna som tillflyktsort för de kristna. Kaymakli och Deringkuyu är de kanske mest kända och största. 20 000 människor kunde bo där. De här två städerna var förbundna via en 10 kilometer lång tunnel, som emellertid har rasat in. Deringkuyu är byggt i 7 våningar, 85 meter under jordytan. Dessa två underjordiska städer är sedan 1960-talet öppna för allmänheten. Och det är en ständig kö av turister. I slingrande smala gångar förs vi härsan och tvärsan längre och längre nedåt. En ganska påfrestande vandring i dubbelvikt ställning. Här kan man upptäcka kök, sovrum, vinkällare, kapell, förrådsrum etc. Luft fick man genom väldiga skorstenar. Enorma stenblock som endast kunde manövreras inifrån tunnlarna kunde hindra fiender att tränga in. Ljuset är minimalt men temperaturen är inget att klaga på. Den lär vara stabil med ca 16 grader året runt.

Det finns omkring 600 klippkyrkor i Kappadokien med enastående muralmålningar från bysantinsk tid, många mycket välbevarade. Lyckligtvis skapades målningarna i postikonoklastisk tid, alltså efter de ökända bildstormarna.

image00785

image00751

image00710

Dagens besökare utgör en ny fara, alla som vill ritsa in sin namnteckning i porträttet av den helige Basil. Några av de här eremitkyrkorna ligger mycket tätt, nästan vägg i vägg, som om eremiterna i verkligheten inte alls ville leva ensamma. Många utav dem finns nära Göreme, som var ett viktigt centrum för de kristna under tidig medeltid. I dag är dessa klippkyrkor och kloster ett friluftsmuseum upptaget på Unescos världsarvslista.

Nu var det inte bara kyrkor som byggdes i klipporna, utan hela små städer karvades ut i tuffen, och de var bebodda ända in på 1900-talet. I dag är några av dessa gamla grottbostäder förvandlade till moderna hotell och restauranger med elektricitet och stora parabolantenner.

image00706

image00499

I Kappadokien finns det gott om krukmakare och mattknyterskor. Avanos är kanske den viktigaste krukmakarstaden. Alltsedan hettitisk tid har man gjort lerkärl där.

image00252image00250Krukmakare

Staden ligger på dryga 900 m över havet, på en kulle ovanför Turkiets längsta flod, Kizilirmak. Det är den röda leran från floden som ger råmaterial till stadens hantverkare. Och det verkar som alla de 12 000 invånarna är engagerade i krukmakeriet. I Chez Galips krukmakeri med flera våningar fyllda med delvis mycket vacker målad keramik finns också ett hårmuseum inrymt bland alla fat, krukor och skålar. Hårtofsar från besökande kvinnor. I över 20 år har ägaren tiggt hårslingor och har i dag över 10 000.

image00767

Vi hade turen att få se flera mattknyterskor i full aktivitet. Som femtonåringar kommer de till verkstäderna där de får en treårig utbildning. De arbetade helt tysta från tidig morgon till solnedgången och knöt ihop fantastiska konstverk. Ull, bomull och siden används i tillverkningen.

image00768

I färgeriet hängde mängder av torkade plantor, rötter och blommor som ger jordnära varma färger. Det finns stora mullbärsodlingar i Turkiet, så man är självförsörjande på siden.

image00739

Och den döda larven i kokongen slängs inte, den exporteras sedan till potenssökande japaner. Man kan undra vad som inbringar mest – sidentrådarna eller larverna. Om man vill köpa sig en matta bör man helst ha med sig en kunnig inhemsk person. Kvalitet kostar förvisso alltid, men det kan kosta annars också. Själva köpte vi oss en liten matta som låg som duk på en pall i ett krukmakeri, dit vi blev bjudna för att dricka te bryggt på äppelblad. Mattor finns överallt, till och med att man lägger ut vackra mattor som tilldragande reklamskyltar på kraftigt trafikerade vägar.

Visserligen finns det gott om turister i Kappadokien, men de tycks följa vissa rutter, inte riktigt desamma som karavanvägarna en gång i tiden.

image00207

image00205

Man kan därför besöka små orörda byar där livet utspelar sig som det alltid har gjort och man visar en sådan ofattbar öppenhet och vänlighet. Undrar hur en sörmländsk bonde hade reagerat om det kom några turkar med kameror i högsta hugg, utan ett ord svenska?

image00139

image00186

Det bästa sättet att försöka uppleva livet i de här små byarna är att ta sig tid och flanera omkring. Invånarna är lika nyfikna på dig som du på dem. Vi fick vara med om flera brödbak, där byns alla kvinnor (och barn) samlas en gång i veckan.

image00229

image00230

image00253

image00263

image00228

image00059

Pide 5

Bröd 15

Bröd 16

Kvinnorna gjorde sina degar hemma och sprang i omgångar över vägen till byugnen där pinnar sprakade under en glödhet platta. Mitt emot satt byns män och drack te. Ibland kryddas bröden med en blandning av olivolja, äggula och sesamfrön.

Bröd 14

De här flatbröden bakas också ofta i restauranger. I väntan på att köttspetten skall grillas gräddar kocken bröd som hör ihop med måltiden. Man äter sedan brödet med köttet och salladen.

Lavas

Kebab, pide

I Turkiet erbjuds ofta ett stort urval av förrätter (meze) – där finns inlagda grönsaker, stekta blomkålsbiffar, sallad på rödbetor, ugnsbakade auberginer, zucchini, kryddstarka köttbullar, färskost och lagrad ost på fårmjölk, yoghurt med gurka, dill och vitlök, kikärtspuré och givetvis bröd.

Musslor 3

Musslor

Vinbladsdolmar 3

Köttfärspiroger

Tomatsallad med ost

De här rätterna brukar sköljas ned med anisbrännvinet raki, även kallad lejonmjölk. När man späder ut rakin, som innehåller 40–45 % alkohol, med vatten blir drycken mjölkfärgad.

image00466

Och om Allah har förbjudit rusdrycker så har han säkert inget emot att hans folk dricker lejonmjölk.

Man brukar tala om ett lands nationaldryck eller snarare två drycker – den utan och den med alkohol. I Turkiet är det utan tvekan te och raki.

Te

Yoghurt 1

Några större restauranger kan också erbjuda traktens lokala viner, som oftast är ganska fadda, trötta och slappa. Turkiet har med sina 570 000 hektar den femte största vinarealen i världen, men endast två till tre procent av druvorna förvandlas till vin, resten äts som bordsdruvor, torkas till russin, kokas till marmelad och sirap eller destilleras till raki.

Druvkoncentrat 5

image00168

I små dalgångar, verkliga oaser insprängda mellan de vulkaniska klipporna, ligger mängder av små odlingar inbäddade i sanden.

image00882

Grönsaker är mycket viktiga i det turkiska köket, långt viktigare än köttet, som är dyrt, och fisk såg vi inte alls i Kappadokien.

image00697

image00696

Veckomarknaderna är en färgsprakande upplevelse både när det gäller handlare, varor och kunder. Här vandrar man mellan berg – inte av tuff och lava, utan av meloner, kål, auberginer, zucchini, tomater, gurkor, paprikor, pepparfrukter, kryddor, lök och nötter. Ett eldorado för vegetarianer.

image00695

image00574

image00569

image00567

image00323

Kryddor 8

Islam förbjuder sina anhängare att använda griskött och all blodmat, men däremot finns det gott om fårkött, som tillreds på alla möjliga sätt, alltid tillsammans med grönsaker.

Och så turkish delight helva, lokum, baklava, tulumba tatlisi – smördeg, sesam, valnötter, pistasch, mandel, russin – alla är de dränkta i honung eller druvsirap. Till något sådant sitter en kopp tjockt turkiskt kaffe bra.

Kaffe 3

Kappadokien, som ligger på hög höjd, ibland över 1000 meter över havet, är också ett eldorado för vandrare med kraftiga kängor. Här finns vandringsleder, så gott som orörda och otrampade för de genom ett hisnande landskap nere i djupa dalgångar kantade med valnötsträd, popplar och cypresser, upp genom smala bergsstigar till en och annan eremitkyrka.

image00247

Plötsligt en liten vinodling, några fruktträd, en liten lund med mullbärsträd, bäckar med rinnande vatten, även efter en lång het sommar.

image00054

image00050

Det är så tyst och fridfullt att man efter några timmars vandring nästan blir glad att möta en åsna packad med äpplen ledsagad av en mor med två barn.

image00240

Om man känner sig osäker och vilsen så finns det erfarna vandringsförare som man kan hyra en dag eller några timmar. Det är inte så dumt, för vandringen kan utan att man riktigt märker när det sker övergå i ren bergsklättring.

Katarina Nordli

Information: turkiskaturistbyran.se

São Martinho

Img10843

Tre av de mest populära helgondagarna i Portugal inträffar i juni – Santo António, São João och São Pedro. Då kräver traditionen att man äter grillade sardiner med en kvist manjerico, basilika, bakom örat (alltså på festdeltagarna, inte på sardinerna). Men frågan är om det inte är ett helgon med namnsdag på hösten, den 11 november, som är allra mest populärt: São Martinho, den helige Martin. Martin är vinets, vinmakarnas och vindrickarnas skyddshelgon. Av hävd är det den 11 november man först får prova det vin som gjordes i september.

Img9461

På portugisiska betyder verão de São Martinho brittsommar. Enligt legenden mötte den romerske soldaten Martin en kulen novemberdag utanför Amiens i Gallien en förfrusen tiggare. Martin drog sin värja och delade sin soldatkappa i två och gav tiggaren ena hälften. Och se – solen bröt igenom och en härlig värme bredde ut sig över trakten.

Martin föddes i Pannonien i nuvarande Ungern, dog i Gallien (Frankrike) 11 november år 397. Han gick i sin fars fotspår och blev romersk soldat, men omvändes och inledde sin kristna karriär som eremit. Han gjorde sig bemärkt för sin förmåga att uppväcka döda till livet, och kom på förslag som biskop i Tours. Det berättas att Martin för att slippa undan detta gömde sig i en flock gäss. Han upptäcktes dock och vigdes till biskop. Mårtensgås uppfattas i dag nästan som en skånsk landskapsfest, men tidigare var mälarlandskapet kärnområdet för firandet och gåsätandet.

I Portugal är förstås vinet viktigare: ”No dia de São Martinho bebe o vinho e deixa a água para o moinho.” (På Mårtensdagen bör du dricka vin och lämna vattnet åt kvarnen.)

Men människan lever inte av vin allena. Här är något av allt det som passar så bra till portugisiskt vin.

 

 

Omolete de São Martinho

Mårtensomelett

Img9290 

Ingredienser:

150 g kastanjer

1 liten lök

3 msk smör

10 ägg

0,5 l vitt vin

2 dl grädde

salt, peppar

 Img2793

Tillagning:

Skala kastanjerna, välj ut de bästa och kok dem i saltat vatten. Låt rinna av och svalna något. Spara några hela kastanjer och kör resten i mixer. Värm upp en msk smör i en stekpanna och stek löken, skuren i skivor. När löken är genomskinlig tillsätts de hackade kastanjerna som får värmas upp. Hetta upp en msk smör i en annan stekpanna och häll i de vispade äggen. När massan börjar bli fast häller du i lök- och kastanjeblandningen och vänder omeletten så den steks på andra sidan. Ta från plattan och ställ varmt. Värm upp en tredje stekpanna med en msk smör och låt det få färg, späd med vitt vin. Låt koka ihop lite och tillsätt sedan grädde och de sparade kastanjerna, skurna i tärningar. Avsmaka med peppar och salt, låt koka ihop lite och häll sedan såsen över omeletten.

Img9388

Lombo de Vaca com Batata Doce

Ytterfilé med sötpotatis

 Img9347

Img9392

Img9366

Img9359

Ingredienser:

1 ytterfilé av nöt

1,5 dl vitt vin

2 msk citronsaft

salt

1 purjolök

0,5 dl vatten

2 vitlöksklyftor

2,5 dl olja

200 g lök

400 g morötter

300 g sötpotatis

1 msk milt paprikapulver

peppar

Img9354

Tillagning:

Förvärm ugnen. Bryn ytterfilén som kryddats med salt, peppar och milt paprikapulver samt en dl vegetabilisk olja. Skölj och skala sötpotatisen och skär i tunna skivor på längden. Skölj och skala morötter, lök, purjolök och vitlök, skär i tunna skivor och koka i 15 minuter i kokande vatten med salt och citronsaft. Rulla in köttet i sötpotatisskivor och bind ihop med steksnöre. Smörj en ugnsfast form med hälften av den kvarvarande oljan och lägg i de kokta och avrunna grönsakerna. Placera köttet ovanpå grönsakerna och häll över resten av oljan samt vinet. Stek i medelvarm ugn i ca 30 minuter (för rare, 40 minuter för medium), ös då och då med stekspadet och smaka av med salt. Avlägsna snöret innan serveringen och servera med gratinerade kastanjer till.

 

Gratinado de Castanhas

Gratinerade kastanjer

 Img9329

Ingredienser:

1 kg kastanjer

1 lök

50 g margarin

2 dl grädde

salt, peppar

2 dl mjölk

1 tsk anis

Img9302

Img9323

Tillagning:

Koka kastanjerna i rikligt med saltat vatten i ca 10 minuter. Låt rinna av och skala. Hetta upp den hackade löken i margarin. Låt svalna något och tillsätt grädde och mjölk, under omrörning. Lägg kastanjerna i en ugnsfast form och häll över blandningen med grädde, mjölk och lök, vilken smakats av med salt, peppar lite riven muskotnöt och malen anis. Grädda i ugnen i 10 minuter vid medelstark temperatur, täckt med aluminiumfolie. Avlägsna sedan folien och fortsätt gratinera i ytterligare 15 minuter, nu vid hög temperatur. Servera varm, dekorerad med persiljekvistar.

 

Tarte de noz

Valnötstårta

 Img9424

Ingredienser:

200 g socker

0,5 dl vatten

30 g mjöl

8 äggulor

200 g malda valnötter

smördeg

 

Tillagning:

Smält sockret i en kastrull tillsammans med vattnet. Tillsätt mjöl och äggulor samt de malda valnötterna. Kavla ut smördegen och klä en smord form (diameter 23 cm) med den. Fyll med valnötsblandningen och grädda i ugnen vid 220 °C. Dekorera med valnötter.

Img9431

KATARINA och HARALD NORDLI

Extremadura

När kejsaren själv fick välja

Var i hela världen är det bäst att vara, var borde man slå ned sina bopålar, om man kunde välja fritt, över hela basaren? En som verkligen kunde välja fritt var kejsaren Karl I av Spanien och V av Tyskland, då han abdikerade och drog sig tillbaka till ett liv i lugn meditation.

I hans rike gick solen aldrig ned. Han kunde ha valt att slå sig ned på Antillerna, i Syd- eller Mellanamerika, i Tyskland, Italien eller i Nederländerna. Överallt var de gångbara, gulddublonerna med hans porträtt. Från de delar av världen han ägde men inte hade besökt fick han minutiösa rapporter.

Han hade redan palats i fler städer än de flesta av oss har tänder i munnen. Dagens jetsettare, med lägenhet i New York, Paris och Rom, någon villa i St Tropez och en herrgård i East Sussex framstår som patetiska parvenyer, i jämförelse. Men nu, år 1556, skulle den tysk-romerske kejsaren lämna ruljangsen, världsherradömet, åt sonen och fritt välja sin egen vistelseort. Utan att snegla åt vad som var praktiskt eller nyttigt för imperiet. Det låter onekligen som en bra idé att följa en sådan man i spåren.

Kejsaren valde Extremadura, ett bedövande vackert landskap i västra Spanien.

Härifrån, från den lilla staden Trujillo, kom också Francisco Pizarro, en av de conquistadorer som mest energiskt drog ihop rikedomar åt kejsaren – och åt sig själv.

Vid Plaza Mayor ligger El palacio del Marqués de la Conquista, dvs Hernando Pizarro, Franciscos halvbror (och svärson). På palatsväggens hörn kan man urskilja de båda conquistadorerna med sina indianska hustrur. Omkring hela torget ligger andra då nyrika, numera ärevördiga adelsfamiljers skrytbyggen – Carvajal y Vargas, Orellana-Toledo och hertigen av Quintanilla. Luckorna fylls ut av det oerhört vackra stadshuset och San Martínkyrkan. Francisco Pizarro själv – eller åtminstone hans ryttarstaty – övervakar ostmarknader och allt annat från sitt strategiska läge på torget.

Extremadura 001

Varje år i slutet av april fylls Plaza Mayor av människor som mumsar på ost och sköljer ner med vin ur läderpluntor eller glastillbringare med spetsig pip – båda skall hållas på armlängds avstånd. Den som dricker så här riskerar inte att få för mycket, för långt dessförinnan missar man munnen med vinstrålen och drickandet upphör av sig självt, så att säga.

Extremadura 3 004

Då kan det vara svårare att sluta smaka på ostarna, variationsrikedomen är stor och frestelserna många. Bäst känd utanför Spanien är nog Manchego från centralplatån, medan Tetilla, den milda osten med det pikanta utseendet (den är formad som ett kvinnobröst) mer sällan är att se utanför landet. Cabrales, Spaniens svar på Roquefort, och Ibérico, inte så olik en Reggiano-Parmegiano, är två ostar som biter tillbaka när man sätter tänderna i dem. Även den rökta Idiazábal har ett vasst bett. Mahón från Menorca är mångas favorit, smakstark även den.

Extremadura 002

Man kan runda av med en snällare Zamorano eller en färsk getost från Extremaduras timjan- och lavendeldoftande beteshagar. Och skölja ned med vino de pitarra, jäst på stora lerkärl, tinajas, i La Vera nedanför Gredosbergen.

Katarina och Harald Nordli

Information: www.tourspain

 

Äppelwoi

Wilhelm_Maria_Hubertus_Leibl_003Äpplevindrickerska, Wilhelm Leibl, Städelsches Kunstinstitut

ATT DRICKA AV KUNSKAPENS TRÄD

Varje land har sin eller sina lokala drycker – stärkande, uppfriskande, avkopplande och törstsläckande. Svensken har sedan långliga tider anammat kaffet som sitt eget elixir. Kaffe piggar upp och tillsammans med en giftgrön tårtbit kan det till och med verka berusande. I Frankfurt am Main med omgivningar har man sedan länge adopterat äpplevinet.

”Vi svenskar, som icke äro vana vid så sura drycker, finna oftast den äkta cidern alldeles för sur.”  (Carl Dahl, 1926)

Cider är jäst äppelsaft. Äppelsaft kommer redan efter några dagar i jäsning. Utan vare sig socker- eller vattentillsatser brukar cidern uppnå en alkoholhalt på 3–6 %. Själva ordet cider anses komma från grekiskans sikera, vilket betyder rusgivande dryck. En etymologi som borde få fram skamrodnaden i öronsnibbarna på de fabrikanter som i dag fyller de svenska butikshyllorna med läskedrycksflaskor, som det står cider på.

I stora delar av Mellaneuropa och ända till Asturias i nordvästra Spanien, överallt där det finns gott om fruktträd, pressar man frukterna på saft. Inte heller romarna ratade äpplevinet.

Olaus Magnus, som beskrev vår svenska verklighet på 1500-talet, berättar hur våra förfäder pressade sig vinliknande drycker av både äpplen och päron.

Även i de druv-vinproducerande landskapen runt om i Europa förekommer cidertillverkning jämsides med vinet. Inte sällan har man inramat vinodlingarna med fruktträd. I Moseldalen, där vart och vartannat hushåll har en vingård, har man även gott om fruktträd. I vinkällarna huserar både Moselblümchen och Apfelwein, det senare kanske med lägre status men med en given plats som traditionell vardagsdryck, som törstsläckare och till måltiderna. På den mellaneuropeiska landsbygden är äpplevinet en verklig folkdryck. Bönder har alltid vetat att hushålla, ta tillvara det man själv har. Och vad skulle vara bättre, än att låta saften jäsa till cider. Den är inte särskilt lagringsbar, men håller sig gott till nästkommande år. Att brygga öl är mera komplicerat, och säden är lättare att omsätta i kontanter än vad fallfrukt och bokna äpplen är.

Tyskarna uppfattas främst som ett öldrickande folk, men det finns områden där andra drycker dominerar; som i Frankfurt vid floden Main och det omgivande landskapet Hessen. Där är det äpplevinet eller Apfelwein som råder allt sedan 1700-talet. Redan Karl den Store skrev i sin Capitulare de villis, en stadsförordning från omkring 800, att varje borgmästare skulle se till att det fanns duktiga järn-, silver- och guldsmeder samt öl-, päron- och äpplevinbryggare.

På 1400-talet planterades vin på alla Sachsenhausens kullar, som ditintills varit skogbeklädda, och länge var vinet drycken som dracks på lokal. Men med klimatförsämringar blev skördarna allt klenare medan fruktplanteringarna bredde ut sig och äpplevintillverkningen tilltog.

Det finns i dag i Hessen ett 70-tal äpplevintillverkare, större såväl som mindre, för den kommersiella marknaden. Hur många som sedan brygger sitt eget vin får vi låta vara osagt. Det är inte ovanligt att man lämnar sina äpplen till pressning för att sedan rulla hem med ett litet fat äppelsaft, som snart kommer i rörelse.

Hos firma Karl Nöll i en förort till Frankfurt kommer kunder både med äpplen och tomma fat när tiden är mogen. Firma Nöll består bara av paret självt och några tillfälliga arbetare under själva pressningen. Som de flesta små tillverkare håller de hus på en bakgård, med rymliga källarlokaler. Vid vårt besök i oktober var pressningen i full gång och folk stod i kö för att provsmaka den Süssen, den färska äppelsaften. En hästägare kom med en hink för att få den fylld med pressresterna. Annars hamnar dessa i skogen till rådjurs och hjortars glädje.

Man gör två slags äpplevin, det ena spetsat med Speyerling – ett litet vildäpple – och förfärligt surt.

Äpplevinfirman Possmann är en av de största, med en årlig tillverkning av ca 20 miljoner liter, och har funnits i samma familj sedan 1881. Ansenliga mängder exporteras. Inte heller i Chicago skall äpplevinälskaren i förskingringen behöva leva den Ebbelwei förutan.

image00024

Kanske var det just från Possmann vinhandlaren Rehnberg i Linköping – han med Rehnbergs Sädesbrännvin – importerade sitt Frankfurter-äpplevin vid 1900-talets början. I priskuranten lockar han med ”Äpplevin från Frankfurt – extragott”.

Man skulle kunna påstå att fruktvinerna allmännast finns i de kyliga områden där ingen intensiv vinodling är mödan värd. Men med vintillverkning i närheten har man lärt konsten att göra ett ”i stället för”. Paradoxalt nog har förutsättningen för fruktvinstillverkning i allmänhet varit förekomsten av riktigt vin.

I landskapet Hessen finns gott om fruktängar med äppleträd, som varken beskärs eller ges någon annan omvårdnad. Den som har färdats längs tyska Autobahn i bilkö har kanske hunnit både se odlingarna och spottat ut en sur äpplebit. Stora, vackra äpplen, inte att tugga på men väl att dricka. Skördarna är normalt rikliga vartannat år, som överallt i världen, och de dåliga åren tvingas man köpa äpplen från utlandet, ja, man importerar ända ifrån nordvästra Spanien, känt sedan urminnes tider som ciderns vagga.

Man har räknat till 46 miljoner äppleträd i Tyskland, vilka i genomsnitt ger 1,7 miljoner ton äpplen. I Hessen görs 70 miljoner liter äpplevin, bara i Frankfurt omkring 30 miljoner liter.

Under första världskriget var det förbjudet att göra äpplevin för avsalu. Äpplena skulle gå till mos och marmelad. Medborgarna skulle äta sylter och inte dricka upp äpplena. Men även i Tyskland är förbuden gjorda för att överträdas och äpplevin bryggdes i lönn, och överallt fanns hemliga äpplevinsloger – öppna enbart för initierade, en trevlig pendang till våra nykterhetsloger.

Äpplevin 003

I oktober rullar tonvis med syrliga, saftiga äpplen in till Frankfurts presserier. Alla äpplen lämpar sig inte för pressning, liksom inte alla druvsorter ger bra vin. Efter tvättning mals äpplena sönder för att omedelbart pressas. Där har vi den Süssen, den söta äppelsaften som snabbt kommer i jäsning. Efter tre veckor är det tid för omtappning och därmed för den halvjästa der Rauscher, som både brusar och rusar. Man anordnar provningar, ”nur zum Spass”, och somliga tror att den jäsande vätskan skall vara extra hälsosam med sin vilda ungdom. Äldre Frankfurtbor brukar inta den som en höstreningskur.

Sedan får vinet ligga några månader på ekfat, eller vanligare i behållare av glasfiber, tills det är klart. Och lagom till föregående års äpplevin är uppdrucket står det nya friska till buds. Med sin låga alkoholhalt på 5–6 % är det föga lagringsbart.

Varje dryck kräver sitt speciella kärl. En likörfantast vill knappast få likören serverad ur en ölsejdel och förmodligen vill inte glöggentusiasten dricka ur tandborstglaset.

En frankfurtare kan svårligen tänka sig sin dryck utan det traditionella räfflade eller rutade raka glaset – das Rippenglas – som rymmer tre deciliter.

image00011

Glasets mönstring gör med hjälp av ljusets reflexer den bärnstensfärgade vätskan så gnistrande som ett grumligt vin kan bli. Man kan tänka sig att både mönster och form har tjänat till att ge ett bra grepp, på den tiden då gaffeln inte var allmän, och fingrarna som greppade glaset även nyttjades till att gripa feta grisbitar. Och även i dag äter man Rippen, revben, bäst med fingrarna.

Der Bembel, den traditionella kannan i saltglaserat stengods och blåmålad på grå botten, är tidlöst funktionell – den står stadigt på sin tjocka fot, rundbukigheten gör den kramvänlig, handtaget är kraftigt. Kärlet håller vätskan sval – ett äpplevin bör serveras källarsvalt.

image00005

Och så har vi det sista i äpplevinets magiske treenighet – der Deckel, locket på glaset. Ölsejdlar var tidigare försedda med lock på gångjärn, och för såväl calvados- som cognacskupor förekommer lock, framför allt för att bevara aromen. Äpplevinsplattorna är ofta skurna i trä, av äpple eller lind, och även mer eller mindre sirligt utförda plattor i brons, silver eller till och med guld förekommer. Att man använder lock kan bero på att äpplevin främst är en sommardryck. På sommaren söker man skydd under kraftiga trädkronors skugga och i glasen ramlar lätt både blad och bin. För att kunna identifiera sitt eget glas är locket ett utmärkt bomärke.

image00001

Pomologen Lindgren, som i studiesyfte besökte Hessen på 1880-talet, skrev att de tyska arbetarna förklarat för honom, att utan fruktvinet skulle de inte uthärda de heta sommardagarna. Lindgren har givetvis själv provsmakat och fann det förfärligt surt. Men har man väl vant sig ”dricker man det gerna och man känner sig förunderligen uppfriskad, stärkt och lifvad deraf”.

Äpplevin dricks runt om i Frankfurt med omnejd, men de riktigt genuina äpplevinlokalerna finner man i första hand vid floden Mains södra strand, i Sachsenhausen, med ett invånarantal på cirka 52 000 och med över 250 utskänkningsställen, varav ett drygt 80-tal är rena äpplevinserveringar, där varken öl eller vin får sippra in. Men däremot, hör och häpna, finns Calvados – äkta vara från Normandie, och så finns kinesiska små äpplen lagda i sockerlag.

Värden i Germania förklarar det hela så här, att i denna kosmopolitiska sfär, mässornas och bankernas stad, här måste man också kunna erbjuda främmande gäster, ovana vid det sura äpplevinet, något alternativ. Men äpplen skall det vara. Alltså serverar man ett litet glas calvados, som får ett sirapssött, kinesiskt, hasselnötsstort äpple som extra krydda. En normand skulle säkert rasa över barbariet.

Enbart i Sachsenhausen rinner 2,5 miljoner liter under ett år. Lustigt nog finns i denna äpplevindominerade stadsdel två av Tysklands största ölbryggerier.

image00004

Värdshus med egen tillverkning – Heckenwirtschaft – bär alltid en krans av gran eller tall med ett lerkrus som skylt. Detta är något man övertagit från vinodlarnas serveringar.

I äpplevin- eller Eppelwoi- och Ebbelwei-lokalerna, som frankfurtaren säger, finns påfallande många äldre människor, såväl kvinnor som män, ensamma eller i par. Kanske kommer de för att under trevlig samvaro inta sin dagliga medicin – ett glas äpplevin. Med sina knappa sex procent alkohol påstås äpplevinet vara bra för blodomlopp, nervsystem och matsmältning. Lokalerna är så gott som alltid försedda med en trädgårdsservering, där man samlas runt långbord och bänkar. En servering stoltserar med sittfientliga kyrkbänkar anno dazumal.

På kvällarna avlöses eftermiddagens kunder av ett något yngre klientel, och där trängs då byråkrater och it-konsulter med turister, bankfolk, mässbesökare och en och annan ensamvarg. Långborden ger plats för alla kategorier och ingen skall behöva känna sig ensam – inte heller vargen.

Från källarens kyla pumpas äpplevinet ur ekfaten direkt upp i stora kannor, Bembel. De som rymmer 8–10 liter ställs i ett böjbart järnställ kallat Faulenzer, vilket betyder latmask. För stillasittande Frankfurtbor, och dessa är många, är äpplevinet ett utmärkt purgeringsmedel.

image00024

Till portvinet kanske man smörjer gommen med en sked Stilton eller en kaka, liksom man gärna sköljer ned fiskbenen med ett glas Chablis. Äpplevinet trivs bra tillsammans med kraftiga rätter, och de flesta lokalerna har därför eget kök med eigene Hausschlachterei. Kanske man nöjer sig med bara en salt kringla, som bärs omkring av vandrande försäljare – Brezelmänner eller –Frauen – som går från Lorsbacher Tal, Gemalte Haus över till Fichtekränzli, Wagner och vidare till Zum Schwanen, Grüner Baum och Frau Rauscher – några av äpplevinställena.

Vill man bli riktigt mätt, eller satt som tysken säger, då erbjuds man verkligt mastiga måltider där drycken agerar som remmen runt midjan.

image00030

Här finns rökt gris, alla anatomiska detaljer, med obligatorisk Sauerkraut och en skiva Sauerbrot, det senare ett ljust rågbröd bakat på surdeg. Och är man i Frankfurt, vad passar väl bättre än ett par Frankfurter-korvar, som i likhet med cognacen har fredat namn. Vill man inte ha surkål, om man tycker det blir lite väl mycket av det sura (annars kompletterar de varandra utmärkt, äpplevinet och kålen, den senare ofta kokt med äpplevin), då kan man i stället ta en portion Grüne Sosse, som passar till det mesta, vare sig det är fågel, fisk eller mitt emellan. Såsom man kan bli begiven på äpplevin kan man bli lysten efter den gröna såsen.

Vi vet inte om frankfurtaren Goethe var äpplevinfantast, han var en stor vän av vin, men han älskade Grüne Sosse. Liksom äpplevinet är den ett vårdtecken för Frankfurt, några säger Tysklands bidrag till la nouvelle cuisine.

I en grön sås skall ingå sju olika örter, varken mer eller mindre, som de sju dvärgarna och våra drömmars sju midsommarblomster. Örterna varierar efter årstiderna. Några vanliga är dill, persilja, krasse, dragon, citronmeliss, gräslök, pimpinella, gurkört, ängssyra och portlak. I de mångtaliga grönsaksstånden finns alltid dagsfärska, pappersinslagna örtbuketter. De finhackas och rörs, kanske med crème fraiche, passerade äggulor, senap, citronsaft, majonnäs, vitlök – allt efter fantasi och smak.

Ännu ett viktigt tilltugg är Handkäs, en handkramad färskost gjord på surmjölk, som serveras med olja, vinäger (av äpplevin, givetvis) och så rikligt med rå lök i skivor.

Säkert är att Frankfurts äpplevin visat sig mera beständigt än dess stadsbild. Floden Main består, om än förgiftad, Römerberg omges av skyskrapor.

Vill du hålla dig sund

drick en Eppelwoi, en kall.

Rasslar det i lederna

drick en Eppelwoi, en het.

Eppelwoi i alla lägen

ger Kraft und Freude åt lilla magen.

 

Katarina Nordli

Information: www.germany.travel/se

 

Collatio

Kalas med egen årgång

kalas4 004

Livet är en fest, men var dag bjuds vi inte på kalas. Kalendern har många dagar, och de återkommande årstidsfesterna och livets alla högtidsdagar är glittrande undantag.

Vår allra första stora tillställning, dopfesten, har vi inte någon behållning av, åtminstone inte i festandets stund, och även den sista högtidligheten förnekas oss. Och i båda fallen är det just vi som hyllas. Men dopkalaset är förstås glädjerikast, då, när hela livet är en enda stor kram.

Ett portugisiskt dopkalas får mig att tänka på forna tiders bondkalas i Sverige, sådana man bara läst om men aldrig fått uppleva. När alla hade förning med sig, efter bästa förmåga, och det var tjo och tjim och ett festande utan lika. Och när det ändå tog slut, fick alla gäster påsar fyllda med godsaker med sig hem till barn, hundar och sängliggande.

Kalas kommer av latinets collatio, som betyder tillskott, bidrag. Ett kalas är alltså ett knytkalas. Och ett portugisiskt lantligt kalas är, än i denna dag, en hela byns angelägenhet, där alla bidrar på det ena eller andra sättet.

En septembersöndag skall Maria do Rosarios ende barnbarn döpas. Det är ett stojande och fejande många veckor före tilldragelsen. Själva förberedelserna är en väsentlig del av kalaset. Osämja mellan grannar sopas bort, om så bara på kort sikt. Alla är delaktiga, mer eller mindre aktivt. Ingen förblir oberörd. Den här festen skall (liksom alla andra tidigare fester) leva kvar i samtligas minne såsom den avgjort bästa – till nästa kalas. Det tär hårt på penningpåsen, och man har fått försaka mycket under lång tid.

Bordets överflöd är ett mått på värdens styrka och förmåga. På så vis blir det ena kalaset överdådigare än det andra. Men detta är ett kalas i ordets rätta betydelse, och värdparet behöver inte axla säckens tyngd ensamma. Det man spenderat får man så småningom tillbaka i kommande kalas.

Under flera veckor samlas alla grannars och fjärrgrannars samtliga ägg in till festen. Det går åt mängder till tårtor, tarteletter, biskvier, pastejer och enorma suspiros toppade med mandelflis, en stor favorit. Suspiro betyder suck och heter på svenska maräng. En mandelknack-konsert föregår kakbaket.

När det är kalas är all vardaglig mat bordförbjuden, med undantag av det hembakade brödet. Även om värdinnan själv har stor ugn så eldar både grannen i öst och hon i väst i sina ugnar. Bästa brödbaket blir det av glöden från vinets avkapade revor, som ligger i prydliga travar framför alla ugnar.

kalas1 005

De stackars kycklingarna, som egentligen var ämnade en framtid som äggläggare, står instängda i hönsgården med gyllengula majskorn i matskålen. Och grisen, som egentligen skulle fått andrum fram till i december, har satts på bön- och potatisdiet för att få en anständig, rundnätt stjärt. Endast åsnan går fri.

kalas4 003

Några dagar före kalaset kommer slaktaren och i hans fotspår kokfrun Leonor. I trettio år har hon varit ambulerande kokerska. Flink är hennes hand och tungan rapp, flätan sopande i marken. Hon assisteras av grannkvinnor i alla åldrar.

På festdagens morgon hämtas grill, långbord och stolar från en restaurangägare, som dagen till ära har stängt. Han får hur som helst inga kunder och kommer i stället med på kalaset. Dopbarnets föräldrar, de enda som inte medverkat synbarligen vid förberedelserna – de har ju bidragit med festföremålet – för tillsammans med gudföräldrar barnet till kyrkan, medan alla övriga väntar samlade vid festbordet, nyekiperade, med krull i hår eller med glänsande pomada.

Så är den nydöpte tillbaka, han som allaredan hunnit ”fylla” sex hela månader. I all hast bärs han in i sovkammaren tillsammans med ett batteri portvinsbuteljer, som föräldrarna skall förvalta till det sonen uppnått myndig ålder.

Gudföräldrarna kommer sedan att varje årsdag uppvakta sitt gudbarn med en flaska portvin.

Jag vet inte hur pass utbredd seden är i Sverige, men nog vore det roligt att ge den nydöpte en liggvänlig flaska i stället för de sedvanliga sparkbyxorna, som hinner bli för trånga innan barnet sparkat färdigt.

Om vi skall gå på visit, formell eller informell, så låter en flaska vin oss dela upplevelsen med flera sinnen än den konventionella blombuketten. Och ”ensam njuter ingen hare”, för att låna Hirams ord.

Vid somliga födelsedagskalas brukar festföremålet föräras en butelj av sin egen årgång. Den portugis som föddes 1908 ( i dag med portvinstå) eller 1955, föddes inte med segerhuva utan med tastevin i handen.

En älskare av franska viner kan skatta sig lycklig om han råkar vara född 1929, 1949 eller 1959 – strålande vinår som gått till historien.

Nu följer ett frossande från middagstid till sena kvällen, bara med korta avbrott. Här finns inget ”låt maten tysta mun”, nej, här klarar man konversationen galant med munnar fulla av kräftstjärtar, fiskpastejer, köttbitar och kroketter. Man gör verkligen heder åt anrättningarna – inget får förbli oprövat. Några innovationer förekommer inte bland läckerheterna. Här serveras sedan generationer beprövade festrätter, trygga att kasta ögat på och lika säkra att sätta tanden i.

kalas3 007

Grillkolen glöder, även den hem-milad, och på gallret fräser kycklinghalvor tillsammans med marinerade grisbitar, korvar och lammkotletter. Då och då får köttbitarna några stänk med vinäger, och en knippa lagerblad fräser till och avger välkomnande doft.

Bordet bågnar under alla delikatesser, och det är bara att hålla till godo och plocka vad man vill ha på sin tallrik. Några strikta regler förekommer inte. Man låter sig smaka av alla sorterna – huller om buller, tycks det mig. Gargantua är förebild.

kalas3 006

Men ett system finns för den gigantiska skålen med tutti-frutti – trädgårdens frukter döpta i portvin. Den bärs in först efter några timmar, till livliga applåder. Men ovationen kan vara ägnad den efterföljande skålen med vispgrädde, vit och fluffig lik en dopklänning.

kalas3 005

Gamla oljefat fungerar som barskåp, fyllda med isblock som varvats med flaskor. Drycker finns för alla smakriktningar, men det pärlande vinho verde-vinet är favoriten denna heta dag. Det rinner lätt och mättar inte så snabbt. De enda nymodigheter som förekommer ser vi bland dryckerna. Kanske är det tv-reklamen som ligger bakom. Förr drack man vin, rött eller vitt; brännvin, öl och vatten i mängd – det mesta av egen tappning. I dag finns hela alkoholsortimentet representerat, sånär som på vodkan.

Av och till görs ett litet uppehåll i ätandet för att beundra värdinnans persikor, som hänger fullmatade framför huset. De bästa persikorna i bygden. Dem måste man förstås prova. När de sista solstrålarna ramlat bakom bergen och mörkret rinner till, då bryts taffeln och alla troppar av, bara för att återuppta backanalen nästa dag vid samma timma. Man skall göra heder åt anrättningarna, och skålarna är ännu inte tömda.

Sedan är man åter i vardagen, till nästa kalas. Och värdinnan, hon fyller påsar med kakor och vandrar runt till alla hus i dalen, som en god fe.

Katarina Nordli

Information: www.visitportugal.com

 

 

Granatäpplet

Granatäpple

Punica granatum

Granatäpplet har i tusentals år symboliserat glädje, kärlek, fruktsamhet och rikedom. Framför allt fruktsamhet.

Rimmon, granatäpplet, var Moses lockbete för att få med sig det utvalda folket på den strapatsrika färden genom öknar och hav mot Kanaans land.

Och Paradisets förbjudna frukt var knappast ett Ingrid-Marie, ett fikon eller en banan – det måste ha varit ett granatäpples saftiga frön Adam och Eva mumsade på när de blev störda i Lustgården. Trädgårdsmästaren hade troligen själv tänkt pressa sig ett krus grenadin. Ett enda välvuxet äpple ger bortåt en deciliter saft.

DSC_0016

Trädet, som är endemiskt i Orienten, gör inte mycket väsen av sig. Bladverket är rätt oansenligt. Trädgårdens vackraste smycke är det tack vare sina praktfulla vaxartade blommor, som lyser likt granaten så långt ögat når genom alla snår, blommor som inte vissnar utan sväller ut och förvandlas till äpplen, som så småningom exploderar av lutter välmåga.

Romarna kallade det mala punica, för de ansåg de bästa komma från Punien, dagens Tunisien.

När morerna på 700-talet erövrade de sydligare provinserna av Spanien planterade de även granatlundar. Granadas stadsvapen bär ett granatäpple än i denna dag. Men frukten heter på arabiska roma, något som portugiserna har behållit medan spanjorerna säger granada. Alhambra, arabernas palats i Granada, är rikt smyckat med azulejos (kakelplattor) i blågrönt, där granatäpplet alltid varit huvudmotiv.

WP_20160411_14_45_52_Pro

På Sharon-slätten i Palestina liksom i många dalgångar i södra Europa och i Nordafrika fanns tidigare lundar av granatäppleträd som nu fått vika för citrusträdens framfart. Men granatträdet tål torka bättre än citrusträden.

Om nu dessa större odlingar i allmänhet är försvunna så hittar man dock träden överallt, odlade och förvildade. Och nu liksom fordom, har man dem både för blommornas och frukternas skönhet och för den goda smaken.

DSC_0015

Blomman har fått ge sitt namn till ädelstenen, eldröd som den är, medan den förintande granaten fått sitt namn efter frukten med sina otaliga kärnor.

Liksom fallet är med mandeln så äter man inte frukten, utan det är det saftiga, sötsyrliga fröhöljet som är det tilldragande.

DSC_0048

Plinius ansåg att frukterna kokta i vin var lindrande vid magsmärtor. Portugiserna äter i denna dag med stor förnöjelse fröna tillsammans med socker och vitt vin – magsmärtor är inget villkor.

På medeltiden användes avkok från frukten rent allmänt som ett febernedsättande medel, innan man kommit på kinin. I dag används saften – grenadin – som en aptitretande törstsläckare, kanske blandad med andra drycker. Har man feber brukar dessutom törsten vara stor.

Både kärnor och det omslutande tunna köttet äts, gärna i sorbet, kanske smaksatt med citron, vin eller varför inte cognac.

Grenadin finns att köpa i livsmedelsbutikerna även hos oss. Denna passionsröda drinkingrediens, som skänker färg åt alltför bleka blandningar.

Katarina Nordli

 

Lübeck från kyrktorn till potatiskällare

DSC_0041

Lübeck är en blandning av gotik, marsipan och rödvin”, sade Matthias Claudius. Vi tog en snabbtur från Skavsta utanför Nyköping till Lübeck, den vackra hansastaden vid Traves utlopp, för att utröna sanningshalten i detta.

En dryg timmas flygning och vi landade någon mil från gamla stan i Lübeck med idel ädel tegelbebyggelse i gotik, renässans, barock och rokoko inramade av floden Trave. Från flygfönstret uppenbarade sig Marienkirches ståtliga torn, där kyrkklockorna ligger kvar på golvet sedan andra världskriget som en erinran om människans respektlöshet inför mänskligheten. Orgeln i Marienkirche är den största i världen, och här hålls ständigt konserter.

På ett dygn hinner man inte se på långt när allt, men med öppna sinnen upptäcker man en hel del. Den gamla stadsdelen är koncentrerad, lika kompakt som Niedereggers berömda marsipan. Johann Georg Niederegger, som var konditor, slog sig ned i Lübeck 1806. Mitt emot den berömda rådhustrappan ligger Café Niederegger, där kunderna, som är många, kan välja mellan trehundra sorters marsipan. Bröd, figurer, frukter och praliner i söta askar, påsar och cellofan. Kassaapparaterna går varma från morgon till kväll och här köar sötglada gommar av båda kön och alla nationaliteter. En trappa upp ligger kaféet och innanför det ett litet museum.

DSC_0035

Lübeck som vinhandelsstad kan vi backande följa till 1300-talet. Då var saltbehovet stort, och merparten fraktades med skutor från Biscayakusten. Saltskutorna tog också med rött Bordeauxvin. I folkmun kom dessa viner att kallas ”Rotspon”, som är platt-tyska och ursprungligen betydde roter Span, rött virke. Vänder vi ut och in på ett rödvinsfat ser vi färgen. Lübecker Rotspon, som fortfarande är nästan lika populärt som marsipanen, är ett enkelt, hederligt vin, i dag från södra Frankrike, en gång var det Bordeaux. Men det lagras fortfarande på ekfat någon tid i Lübecks många källare. 1806 belägrades hansastaden av Napoleons armé, som givetvis upptäckte vinkällarna. De franska experterna blev mycket förtjusta i vinet, som smakade betydligt bättre än det hemmavid. Grannens körsbär brukar ju vara mycket godare än det egna trädets bär, men tyskarna drog slutsatsen att det är lagringen i de saltmättade källarna som ger en annorlunda smak.

En gång i tiden fraktades vin från de lybska källarna även till svenska slottskällare. Men det var i allmänhet rhenskt vin. År 1519 flydde Gustav Vasa från fångenskap på Jylland till Lübeck. Han bodde på Königsstrasse 9. På husfasaden finns en minnesplatta med bilden av en överförfriskad ryttare med ett glas i handen. Kan det vara Gustav Vasa, med ett glas Rotspon i handen?

På 1200-talet grundades på olika håll i Europa flera sjukhus av kyrkan, där sjuka, fattiga, gamla och även pilgrimer med skavsår kunde få plats. Man bodde gratis men fick underkasta sig kyrkans bestämmelser.

I Lübeck finns das Heiligen-Geist Hospital, som alltifrån slutet av 1200-talet fram till 1970-talet fungerade som ålderdomshem för stadens invånare. Men här var det stadens välmående borgare som låg bakom, inte kyrkan. Den vackra kyrkhallen bör man absolut titta på och den enorma sjukhussalen, som en stor lada, där de sjuka fick ligga i sängar i långa rader, kvinnor på den ena sidan, män på den andra. På 1820-talet gjorde man om salen och byggde in små kajutaliknande kamrar som rymde en säng, ett sängbord, ett inbyggt hörnskåp, så småningom även ett element och en elektrisk lampa. En egen liten vrå, med egen dörr och ett litet fönster. Ovanför dörren gästens namn och inflyttningsåret. Ända fram till 1970 fanns den här sjukhemsmiljön kvar. Numera har gästerna hemtrevliga rum med egna möbler. Sjukhusladan står intakt och under adventstider öppnas dörrarna på kabysserna för stadens stora julmarknad.

DSC_0064

Och djupt nere i de vackra källarvalven finns der historische Weinkeller, med ett hundratal viner att välja mellan, vägg i vägg med Kartoffelkeller, med i huvudsak potatis på menyn. ”Alles Tolle aus der Knolle”. Ursprungligen hade man koks och salt i källaren, men sedan ett tjugotal år tillbaka finns här potatis och vin i överflöd.

Vi åt lunch i Kartoffelkeller, dit även många andra hade hittat. Husets aperitif bestod av ett glas potatissnaps med en skiva leverpastej som lock. Sedan var det bara att välja och vraka mellan olika potatisrätter – färskpotatis med smör och rollmops, potatissoppa, potatispuffar, potatisgratänger, potatissallad, rösti, stekt potatis med olika tillbehör. Eller Himmel und Erde, som består av potatismos täckt med blodkorv. Som dessert serveras våfflor, givetvis gjorda på potatismjöl, med varma körsbär.

DSC_0055

Som digestif serveras åter en potatissnaps, den här gången med ett dränkt fikon. Det finns faktiskt annat än potatis att välja, som griskotlett eller blodkorv, men då kallas det tillbehör.

DSC_0056

Thomas Mann och Buddenbrookshuset är väl ganska bekant, men sedan några månader finns det också ett Günter Grasshus. Här kan man titta på hans grafiska blad och gärna köpa hans böcker. Inträde får man betala vare sig man köper något eller inte. Kanske den enda bokhandeln i världen som tar inträde. Och bara tillhandahåller böcker av en enda författare. Bredvid finns en vinhandel som säljer ett enkelt rödvin med en etikett formgiven av den store författaren. Krämarmentaliteten står sig gott i Lübeck.

DSC_0073

Det vimlar av vackra och intressanta köpmanshus, det är alldeles fullt av dem, som om det enbart hade funnits välmående köpmän i staden. En främling smyger kanske inte så gärna in i någon av de många och trånga gränderna som för till en innergård med små gårdshus och blomstrande trädgårdar. I de här små gränderna var det de mindre bemedlade en gång bodde. Den här gången lärde vi oss att våga oss in i varje liten gränd och gång, med risk att slå huvudet i valven. Invånarna bjuder på det. Den ena gården vackrare än den andra dyker upp.

Det finns faktiskt lägenheter för turister att hyra i några av prången mitt inne i gamla stan. Det finns gott om hotell också, mera personliga hotell för överkomliga priser (60 euro för dubbelrum med frukost). Har man ätit en tysk frukost är lunchen onödig, och man kan spara sig till kvällens kraftiga måltid. Tyska måltider är alltid rikliga. Ingen skall behöva gå hungrig från bordet.

DSC_0071

Och går man inte till Kartoffelkeller så bör man i varje fall besöka Schiffergesellschaft. Det är beläget bredvid kyrkan S:t Jakob, sjöfararnas skyddshelgon. Sedan 1535 har det varit skepparnas eget hus. Numera är det restaurang, alltid fylld med inhemska och tillresande. Bord och bänkar är snickrade av tjocka ekplankor. Man sitter tätt samman där under valven i den historiska hallen. Det finns 180 platser, och det verkar alltid vara fullsatt. På den tiden det begav sig hade de olika skepparna sina speciella platser. Med stora, vackra skeppsmodeller svävande över hjässan och med anslående målningar på väggarna har lokalen en oförglömlig atmosfär. Den äldsta skeppsmodellen daterar sig från 1607. Huset ägs fortfarande av Schiffergesellschaft, men restauranglokalerna är uthyrda.

Menyn är nordtysk, och vi väljer något mycket typiskt från trakten: Labskaus, med stekt ägg. Labskaus är ett hopkok av kött eller fläsk, potatis och kryddor – ett slags potatismos krönt med stekt ägg och med syrliga tillbehör, som inlagda rödbetor, gurka och så en redig matjessill. Sillen är inte som den svenska, söt! Detta sköljs helst ner med ett glas öl från Lübecks enda kvarvarande bryggeri. Belysningen är skum och om man har gjort ett kvällsbesök bör man återvända en förmiddag, innan lokalen åter är fylld, för att riktigt kunna beskåda lokalen med alla dess konstverk. Klockan 10 slås den vackra rokokodörren upp, och bara en vänlig städerska finns på plats. Nu seglar alla skeppen under taket på horisontella solstrålar, som de gjort i sekler. Måtte de få fortsätta sin seglats lika länge till.

Katarina Nordli

Information: www.germany.travel/se

Hommage à Lars Gustafsson

Gustafsson (eng förlag)

VIDA Y OBRA DE LARS GUSTAFSSON

El 17 de mayo 1936 nació en Västmanland, Suecia, el futuro escritor Lars Gustafsson, y – extraña coincidencia – en el mismo día y en el mismo lugar nacieron Lars Westin, Lars Herdin, otro Lars Gustafsson y Lars Troäng, todos ellos protagonistas en sendas novelas de nuestro autor. Quien deduce que en el centro del universo literario de Lars Gustafsson siempre puede encontrar al ”propio Señor Gustafsson” (así se titula una novela de G.) no yerra mucho. Ya regresaremos a este egocentrismo radical y sus implicaciones, anticipando que Muerte de un apicultor constituye una excepción; aquí el autor se retrae – con magnanimidad, diría él – y deja a solas al protagonista con su muerte. Un gesto poco heroico pero fácil de comprender. Gustafsson no tendrá muchos pares en su odio por la muerte. Posiblemente Elías Canetti, el gran desafiador sefardí. En esta novela, sin embargo, la muerte se va a salir con la suya, es una condición imprescindible. Lo sabe el lector desde un principio, lo presiente el protagonista, muy pronto tiene la certidumbre. Gustafsson guarda cierta distancia, poco corriente en sus libros, con su alter ego Lars Westin. Se vale de un recurso muy tradicional, el del editor ficticio. Westin, divorciado y pensionista anticipado, vive aislado y subsiste precariamente gracias a sus abejas. Muere en 1975 dejando tres libretas de apuntes, la primera comenzada en 1964. El editor ficticio las presenta sin alteraciones ni comentarios. La novela es eminentemente monófona, y la voz pertenece a un hombre que sufre de un cáncer incurable, lo sabe y no intenta huir de las implicaciones ni de la muerte que se acerca. De los dolores ni remotamente existe la posibilidad de escapar.

La carta del hospital con los resultados del análisis la había quemado sin leer; los dolores no dejaban dudas sobre la diagnosis. Para Lars Westin suponer equivale a aceptar. En los períodos libres de dolor conserva la perspectiva de su muerte prevista, una perspectiva que le da cada día más conocimientos y una comprensión más profunda, si no de la muerte, sí de la vida y sus predicamentos. En uno de sus cuadernos, ”el libro amarillo”, escribe que el paraíso debe de consistir en ”el cese del dolor”, y prosigue: ”Pero esto quiere decir que !sólo estamos en el paraíso cuando no nos duele nada! !Y sin darnos cuenta de ello!”

El hombre, posiblemente el único ser que sabe que va a morir, pocas veces sabe cuándo, lo que le ayuda a soportar la vida. Lars Westin, consciente de que está moribundo, prefiere ignorar el mes y el día; no dejar a la muerte estorbar la vida, para poder morir vivo.

Pero ¿puede ser ésta la vida real, esta ausencia de pretensiones? Más se parece a la fase prenatal, a la relación del feto con la madre. Hay en los textos de Lars Gustafsson innumerables imágenes de esta ansiedad por estar encerrado, recluido: los hornos durmiendo por debajo de la nieve, calentándose uno al otro, la desconsolada incapacidad del hombre para acompañar al perro en su cálido, peludo sueño de animal, las golondrinas que duermen por debajo del hielo invernal de los lagos, dormilones y dormilonas en el verde cristal del sueño.

Asimismo, lo que emprenden sus protagonistas es una regresión, un viaje atrás, a algo límpido, a la niñez, más allá. Aquí reside la complicación de su pensamiento sobre el amor y la comunidad. Las mujeres de sus textos raras veces resultan ser personas, el autor les provee de rasgos arquetípicos, son guiadoras, suaves, sagaces y maternales. Como número uno en la lista de nuestro autor sobre las artes más difíciles figura el amor (entendámonos, el amor corporal).

El tema es reiterativo: el amor, ¿es posible? Los lectores de Gustafsson no dudan de la sinceridad de la pregunta; algunos lo harán de la respuesta, un temeroso, casi autopersuasivo.

Entablar divisiones impermeables entre la biografía y la producción de Gustafsson sería, además de tonto, infructuoso. Se trata de una totalidad íntima, una totalidad que abarca también todo un paisaje. La ficción de Gustafsson hasta hoy se presenta como un vasto paisaje de Västmanland, su paisaje natal, con ríos profundos y valles pantanosos, bosques sin fin, pero con praderas intersticiales, una unidad multiforme. Desde un principio este paisaje contenía mucha luz, abedules, mañanas con viento y hiela luciente. Más tarde entró un tono sordinado, nubes bajas y aguaceros. Y siempre el viento, un viento tibio y húmedo. Soplando en las primeras páginas de Muerte de un apicultor hace girar las alas y mover las ruedas de la narración.

Västmanland es la ”patria chica” de Gustafsson. Aquí nació y ha vivido gran parte de su mocedad. ”El campo de Västmanland no es otra cosa que una continuación de la taiga siberiana por nuestro lado del Báltico”, escribe. Es parte de ”la otra Suecia”, desconocida por el resto del mundo. Casi desierta y despoblada, con industrias muertas diseminadas aquí y allá, cruzada por ferrocarriles que han dejado de funcionar. La gente que todavía se queda busca un sustento precario reparando los Volvos increíblemente vetustos de sus vecinos. Las descripciones de la naturaleza ocupan un lugar muy destacado: ”Y no se trata de estos triviales relatos del tiempo, de los cuales – según los críticos continentales – nosotros, los escandinavos primitivos y salvajes, abusamos”, nos asegura Gustafsson.

Como ”patria grande” Gustafsson no se contentaría con nada más pequeño que el mundo. Y esto no tanto porque sus libros han sido acogidos con comprensión y estima en Alemania y Francia, como porque el autor ha sida desde un principio cosmopolita en sus lecturas y su orientación. Hoy vive en Austin, Texas, y trabaja como profesor de la universidad. Es un escritor exiliado hasta en su profesión religiosa: en su segundo matrimonio Gustafsson se ha convertido a la fe judaica. Ha dejado atrás Suecia, en un proceso comenzado mucho tiempo pero que ahora parece consumarse. Desde su punto de observación tejano Gustafsson simplemente no tiene mucho bueno que decir de su vieja patria. Excusado es decir que esto no lo toman bien los suecos. El conformismo es un poder formidable en Suecia, y quien se desvía con críticas de derechas se arriesga a ser excluido de la comunidad. La ley de Jante (No debes creer que seas mejor que nosotros) formulada por el noruego Axel Sandemose se mantiene con mucha dureza en estas partes del mundo.

La imagen pública que ha forjado Gustafsson de sí mismo contiene rasgos duros de digerir para muchos: un sabelotodo con fuerte vocación didáctica, un educador que introduce sus muy diversos conocimientos, como perlas relumbrantes, en sus textos. Críticos prestigiosos como Olof Lagercrantz y Karl Vennberg se han cansado y acusan a Gustafsson de ser ”un mero volatinero de vocablos brillantes”.

Cuesta creerlo, pero este sabio, un nórdico ”monstruo de la naturaleza” con cincuenta años y cuarenta y ocho títulos en su curriculum, comenzó su carrera como el último, el más bruto de su clase. Durante años fue considerado ineducable e incluso lo persiguieron y castigaron por su torpeza mental. Despertó del torpor con la pubertad, y de golpe se convirtió en un joven despierto y precoz. A los catorce años escribe ya los primeros poemas que más adelante formarán parte de sus Poemas Completos (Ur bild i bild). De promesa adolescente a luz universitaria de Uppsala hubo sólo un paso. En los años sesenta ”era joven y considerado genial, era nuestro listo hermanito mayor que nos explicaba el mundo con benevolencia”, se acuerda Björn Nilsson, amigo de Gustafsson de aquel entonces, más tarde redactor cultural del diario Expressen. Su fama subió lo mismo que un globo aerostático por encima de las casitas del ambiente universitario. Su primer libro, Vägvila (Descanso en el camino), la había publicado con 21 años. Sin embargo, el autor ha expresamente declarado que su ”verdadero estreno” se realizó dos años después con la novela Poeten Brumbergs sista dagar och död (Los últimos días y la muerte del poeta Brumberg). ”Era un tiempo relativamente idílico”, recuerda Lars Gustafsson, ”cuando mis libros eran considerados excéntricos y en el fondo incomprensibles, aunque permisibles. Mis editores los publicaron con casual indiferencia. Nadie previó que yo continuaría escribiéndolos, las comisiones de becas me borraron ya en 1962 de sus listas como un fenómeno del todo fortuito, del todo superfluo.”

A decir la verdad el mundo no lo dejó tan en paz. Nada más publicar su tesis de licenciatura, sobre Wittgenstein, la casa editora dominante Bonniers lo llamó para redactar la prestigiosa revista literaria BLM. Durante aquellos años Lars Gustafsson se tornó una persona pública, pero se espantó ante su reflejo público: ”Desde las páginas de todos los diarios me miró alguien que dijeron ser yo, pero que no era otra cosa que un enano, maligno y necesitado de echar una meadita, un gnomo malicioso, pero que meaba agua bendita, una síntesis de frigidez y abstracción (…) Entonces fue cuando dejé crecer mi grande, espesa, fuerte barba, no muy distinta del pellejo marrón de un oso. Así me he distanciado, de una vez para siempre, de mi imagen público”, dice en Herr Gustafsson själv (El propio señor Gustafsson). Este libro – el primero de la pentalogía Sprickorna i muren (Las grietas en el muro) cuya última parte es Muerte de un apicultor – constituye un nuevo rumbo en la obra de Gustafsson. Es curioso; con sólo la frágil protección de su barba de oso, Lars Gustafsson osó tornarse íntimamente subjetivo. El libro – con dudosa legitimidad se subtitula novela – relata una crisis de mitad de la vida. Con 33 años, Gustafsson (los ecos del Zarathustra de Nietzche y de Cristo son manifiestos) se siente hecho pedazos por las incompatibles demandas de su contorno. Anhela una liberación que le permita recomenzar. Quien le libera es Hanna von Wallenstein, marxista y profesora de filosofía de Berlín, nombrada con gran entusiasmo Virgilio y guía de nuestro héroe. El propio señor Gustafsson se encuentra constantemente de viaje, de Estocolmo y Västerås a Berlín, Budapest, Tel Aviv, Frankfurt, y en todas partes conversa inteligentemente con Georg Lukács, Tbor Dery y Hans Magnus Enzensberger. Llegado a la mitad del camino de su vida se coloca tras las huellas de Dante para emprender un viaje infernal, dentro de sí mismo. Describe el paisaje con muchos pormenores chocantes y no dudamos de sus serias intenciones. Con la palabras de August Strindberg habla del poder de ”la mentira pública”, de la distancia entre el mundo del que se habla y del mundo que realmente existe. Da fuerte resonancia a la filosofía que había estudiado en Uppsala y en el Magdalene College, de Oxford, bajo la tutela de Gilbert Ryles y Peter Winch. Más tarde escribiría una tesis doctoral sobre ”Lengua y mentira”.

El radical manejo de hacer de sí mismo no sólo narrador y protagonista sino el asunto único de una novela ha dejado un tanto perplejos a algunos críticos. Así Peter Laemmle habla de un ”alter ego para la autoadmiración”. El método egocéntrico de Lars Gustafsson implica que utiliza el yo como un instrumento para investigar el mundo actual. El yo espejea, refleja y filtra los fenómenos. Esto parece una trivialidad, pues tiene validez para cualquier escritor. Pero Gustafsson ni calla ni prescinde de este factor. Lo hace valer. Muestra su instrumento, lo exhibe y explica su funcionamiento. Nos muestra a Lars Gustafsson. Así hace manifiestas las suposiciones del modo de contemplar el mundo, de su Weltanschauung, que se trasluce en sus textos. Se identifica y se legitima. El egocentrismo puede leerse como honradez. Haciéndose explícitas las suposiciones del autor, el análisis resulta más agudo, ”la verdad” un tanto más asequible.

Las cinco novelas de Las grietas en el muro se publicaron entre 1971 y 1978. Como una manera de dar coherencia a textos que tienden a tomar cada uno su propia dirección, Gustafsson alude a La Divina Comedia. El primer volumen tiene su Virgilio y además se habla del infierno de una crisis (el Inferno de Strindberg sería otra alusión evidente). En el segundo volumen, Yllet (Lana) la isla roqueña de la prisión de Alcatraz es denotada como un ”purgatorio”. La sexta parte de la novela final Muerte de un apicultor, se intitula ”Memorias del Paraíso”. Inspirado por el estructuralismo y por la doctrina de Jung sobre los arquetipos, se vale extensamente de simbólicos leitmotive: ”Lo que es pozo en ti también es pozo en los demás.” A veces, sin embargo, la subjetividad desvergonzada sabotea estas ideas.

Informativos son los símbolos emblemáticos que ha aplicado sucesivamente Lars Gustafsson a sí mismo. Comenzó como un gran pez aprisionado en el grueso hielo invernal de un lago. Luego se transformó en todo un cardumen de esturiones, pequeños y alegres, y en su última novela es una imponente ave de rapiña que lo ve todo, sobrevolando el mundo con largas alas. Mientras tanto, en el mundo así por él sobrevolado, hay quien maliciosamente sostiene que el animalito apropiado no sería ni pez ni ave, sino camaleón. Y esto con referencia a sus intervenciones en el debate público. En el campo político e ideológico su agilidad y sensibilidad ante las coyunturas han sido realmente asombrosas. Marxista, liberal, conservador… Difícilmente se explica para el público español la posición de Gustafsson en Suecia; un paralelo que combina estimación propia, excentricidad en la conducta pública y competencia innegable y generalmente admirada en el campo artístico, sería Salvador Dalí.

Gustafsson ha visto su intervención en el debate político como una ”mili intelectual”, un deber cívico. El papel del escritor como conciencia de la nación, que Thomas Mann todavía podía personificar, no se juega cómodamente hoy. Durante algún tiempo Lars Gustafsson corría el riesgo de entrar en exilio interno, en cuarentena ideológica, como otro Céline o Ezra Pound. Un escritor altamente admirado como tal, al mismo tiempo que duramente criticado como pensador y por sus posturas políticas.

Si se ha salvado Gustafsson – y estoy convencido de que sí – es con la ayuda de las musas. Como decía Ibsen: ”Es demasiado fuerte – mujeres lo sostienen.” Las musas lo han sostenido inspirando una producción que abarca ensayo, obra dramática, novela y poesía. En esta vasta producción se pueden discernir – con bastante facilidad – etapas distintas. Hay libros que son verdaderos arranques, donde el autor busca nuevos temas, otros senderos para seguir adelante. En general sus volúmenes de poesía son campos experimentales donde ensaya lo que va a elaborar en sus novelas: ”No pocas veces he hecho la experiencia de que lo que luego resultarán mis novelas se asome, como alguien rápidamente pasando por un corredor, en mis poemas”, dice en 1982. El gran poema Kärleksförklaring till en sefardisk dam (Declaración de amor a una dama sefardí) de 1970 contiene todos los motivos de la pentalogía Las grietas en el muro. Del mismo modo las poesías Världens tystnad före Bach /El silencio del mundo antes de Bach) se pueden considerar un preparativo para la última novela, Bernard Foys tredje rockad (El tercer enroque de Bernard Foy).

Esta novela, con fuertes resonancias de Italo Calvino, y su Si una noche de invierno un viajante ha sugerido a los promotores editoriales la evocación de otro gran investigador de laberintos y han llamado a nuestro autor ”el Borges sueco”, un mero disparate. Las alusiones eruditas tienen en el universo literario de Borges funciones bien distintas de las que tiene la autoclave de ideas ajenas que Gustafsson mete a cocer en su novela. Se puede – y debe – leer a Gustafsson por sus propios méritos.

Afortunadamente, Lars Gustafsson es un autor que sale bien en traducciones, debido, tal vez, a su orientación internacional. Ha tratado siempre de ”tú” a las corrientes literarias europeas. Sin embargo, las descripciones de la naturaleza de sus libros presentan dificultades especiales. El paisaje sueco, en particular el de Västmanland, cumple funciones decisivas en esta obra. Linné, el famoso botánico sueco, hablaba de pratis Vestmanniae, los prados de Västmanland. Este mismo paisaje, las tonalidades y sus connotaciones emocionales carecen de equivalentes en el sur de Europa. Se ha conseguido, no obstante, transferir estos aspectos de los textos de Gustafsson a, por ejemplo, el francés y el alemán. La explicación del éxito debe de residir en el hecho de que los paisajes no actúan como meras señales en los textos: están elaborados con tanto cuidado, con tanto cariño, que hasta los recién llegados a las nieblas del otoño y a los montones de nieve se sienten en casa.

Allí nos encontramos a solas con el poeta Gustafsson. Escuchémosle: nos habla del ”enigma del hombre: a él no le prescriben ni identidad ni existencia”.

 

Harald Nordli, 1987

 

Halleluja

A Procissão do Aleluia, även känd som

As Tochas Floridas

Den här processionen, som äger rum i São Brás de Alportel på påskdagens förmiddag, saknar motstycke i Portugal. Små grupper män, 10–16 stycken, tågar genom São Brás gator, med blomstersmyckade påkar i händerna. Då och då stannar de upp, någon ropar ”Ressuscitou como disse!” (Han har återuppstått, så som han lovat), de andra i gruppen lyfter påkarna och svarar: ”Aleluia, aleluia, aleluia!”

Processionen utgår från och återvänder till kyrkan, främst i processionen bärs en baldakin med någon relik under, kyrkliga scoutrörelsen bildar hedersvakt.

DSC_0107

DSC_0116

Mycket tyder emellertid på att det här är ännu ett exempel på att kyrkan snott åt sig en profan manifestation för eget bruk.

Kyrkliga källor hävdar att den här processionen var vanligt förekommande i hela landet en gång, men dog ut av olika skäl. Ett skäl som anges är att det uppstod brist på vax. Man säger att männen ursprungligen bar på höga vaxljus, som fick ersättas av träpåkar.

Ett annat skäl som anges är att det republikanska och antiklerikala Portugal motarbetade alla religiösa manifestationer. Man kan då fråga sig varför traditionen överlevde just i São Brás, som var något av republikens vagga, men inte till exempel i Braga, kyrksamhetens högborg.

DSC_0014

Andra, icke-kyrkliga källor, hävdar att den här processionen har sitt ursprung den 18 juni 1808, då patriotiska portugiser från Olhão och omnejd med framgång slogs mot Napoleons soldater på en bro vid Quelfes. Portugiserna hade inte riktiga vapen, utan många slogs endast med träpåkar. De av männen som kom från São Brás smyckade på hemvägen sina påkar med vilda blommor, och sjöng vid hemkomsten om den segerrika träffningen vid Quelfes. (Prästerna har sedan lagt till halleluja.)

Åter andra vill förlägga ursprunget ännu längre tillbaka, till den 25 juli 1596. Då hade brittiska trupper invaderat Faro med omnejd, och även satt några kyrkor i brand. Den indignerade lokalbefolkningen reagerade upprört och jagade britterna ombord på sina fartyg.

Fortsättningen skulle vara som ovan, det var just grabbarna från São Brás som återvände hem med blomstersmyckade påkar, sjungande för full hals.

DSC_0001

DSC_0002

DSC_0031

DSC_0005

DSC_0131

DSC_0027

DSC_0034

DSC_0104

DSC_0128

Information: www.visitportugal.com